Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [15]

Шрифт
Интервал

Когда Ибрахим совершал обход вокруг Каабы, перед ним появился его сын. Застигнутый врасплох, Ибрахим посмотрел на юношу. Учеников удивило, что вопреки своему наставлению, Ибрахим смотрит на принца. Дома ученики спросили Ибрахима, почему он смотрел на хорошенького мальчика, хотя сам запретил им делать это. Он ответил: «Когда я принял обет бедности и покинул свой дворец, я оставил в нем маленького сына, который сейчас был бы таким же, как молодой принц. У меня возникло такое чувство, будто бы это мой сын».

Один ученик начал повсюду разыскивать принца и нашел его сидящим на скамье. Он увлеченно читал Коран. По щекам принца текли слезы. Ученик спросил его, кто он. Молодой человек ответил: «Я принц Балха. Мой отец стал дервишем, и я отправился на его поиски. (Мальчик начал плакать). Вчера я увидел его, но не подошел к нему, потому что боялся, что он может убежать и спрятаться где-нибудь. Моего отца зовут Ибрахим бен Адхам».

Ученик взял принца и его мать с собой. Когда женщина увидела Ибрахима, она закричала: «Он — мой султан!» Глаза царицы, принца и учеников заполнились слезами. Сын Ибрахима вскрикнул и потерял сознание. Придя в себя, он поздоровался с отцом. Отец обнял его и спросил, какой он веры. Принц ответил, что верит в ислам. «Ты знаешь Коран?» — спросил отец. Принц ответил утвердительно. Когда Ибрахим поднялся, чтобы уйти, юноша обхватил его руками, а его жена очень расстроилась из-за того, что муж так торопится проститься с ними. Но Ибрахим хранил молчание. Наконец он произнес: «Я люблю тебя, о Господь, и никого, кроме Тебя». После этих слов сын Ибрахима упал замертво. Собравшиеся ученики были поражены всем произошедшим, и они спросили Ибрахима, что все это значило. Ибрахим ответил: «Когда я в первый раз обнял ребенка, в моем сердце зажглась искра любви к нему. В тот же момент я услышал Глас Божий: «Ибрахим, ты признаешься Нам в исключительной любви, так как же понимать то новое чувство, что появилось в твоей душе? Ты запрещаешь своим ученикам смотреть на молодых юношей и девушек, а сам поглощен разговором со своей женой и сыном. Ты должен сделать выбор между Мною и твоими близкими». В тот же миг я начал молиться: «Услышь мою просьбу, Господи. Так как любовь сына требует моего внимания к нему, и я могу на какое-то мгновение перестать думать исключительно о Тебе и любить только Тебя, было бы лучше, чтобы Ты лишил жизни меня или его». Эта просьба была услышана, и выбор пал на ребенка, который умер.

Однажды Ибрахима спросили: «Что заставило тебя отказаться от царства?» Он ответил: «Однажды я сидел на кушетке, а передо мной висело зеркало. Я всмотрелся в него и чудесным образом увидел в нем свое последнее пристанище — могилу. Я отправляюсь в последний путь один, без друзей. К тому же я не накопил достаточного багажа хороших дел, чтобы взять с собой в мир иной. И когда я предстану перед справедливым Судьей в Судный день, мне нечем будет оправдаться перед Ним за мои прегрешения. С этого момента груз власти тяжелым бременем стал лежать на моих плечах».

«Но зачем же ты покинул Хурасан?» — спросили они. Он ответил: «Потому что люди знали меня, и они постоянно отвлекали бы меня от молитв, осведомляясь о моем здоровье».


* * *

Один дервиш как-то сказал Ибрахиму: «Тот, кто женится, словно садится в лодку (покидает твердую почву и отправляется в плавание, не зная, куда его забросят бушующие морские волны), а после рождения ребенка эта лодка тонет».


* * *

Однажды ссорились два дервиша. Ибрахим сказал: «Вы ничего не заплатили за то, чтобы жить в бедности. Так как вы получили это право бесплатно, вы не цените его», Один дервиш язвительно сказал в ответ: «А ты заплатил высокую цену за то, чтобы стать дервишем?» Ибрахим спокойно посмотрел на него и заметил: «Да, в обмен я отдал царство Балха, но все равно я считаю, что заплатил за право называться дервишем слишком малую цену. По сравнению с царством это гораздо более ценная вещь, брат!»


* * *

Однажды какой-то человек предложил Ибрахиму тысячу динаров. Он не принял их, сказав: «Я не принимаю подарков от нищих». Человек возразил ему, сказав, что он богатый человек, а вовсе не нищий. Ибрахим спросил его: «Ты хочешь стать еще богаче или тебя устраивает то, что ты имеешь сейчас?»

Человек ответил:

— Конечно, я хочу большего.

— Тогда ты беднее, чем я, так как я доволен своею бедностью и мне ничего не нужно.


* * *

Три завесы скрывают от нас Бога. Когда они устранены, мы встречаемся с Богом. Вот эти завесы:

1. Не испытывать счастья, даже если богатства обоих миров будут положены у твоих ног.

2. Ни о чем не жалеть, даже если лишишься царства.

3. Никогда не гордиться, даже если тебя превозносят до небес.


* * *

— Если ты стремишься в компанию истинных святых (Аулийа) и стать одним из них, то не заботься ни об этом мире, ни об ином и очисти свое сердце от всего, кроме Бога. Сконцентрируй свое внимание исключительно на Боге и живи на то, что заработал честно. Проводи ночи в бдениях и часто постись. Пища, которую ты получил неправедным путем, лишает тебя духовного опыта, так как в такой пище сидит дьявол. — Такие советы давал Ибрахим идущим по духовному Пути.


Еще от автора Аттар
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии. В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху».


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен

В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.