Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [16]

Шрифт
Интервал


* * *

Ибрахим часто говорил: «Знание без веры ничего не стоит».


* * *

Некто спросил Ибрахима: «Почему ты не спишь ночью?»

Он ответил: «Как могут мои глаза закрыться, когда из них постоянно текут слезы?»


* * *

Когда Ибрахим заканчивал свой Намаз (молитвы) поклоном, он закрывал лицо ладонями из страха, что Бог, недовольный его молитвами, не примет их и бросит ему в лицо.


* * *

Наемный работник, не найдя за целый день никакой работы, возвращался домой мрачный и с пустыми руками, думая о том, что его дети лягут спать голодными. По дороге он встретил Ибрахима и сказал ему: «Господин, Ты счастлив, а я так несчастен». Ибрахим ответил: «Давай поменяемся. Ты дашь мне свою боль, а я с радостью расстанусь с моим счастьем». Таким образом, святой открыл бедняку, какое высокое значение имеют душевные страдания в глазах Бога.


* * *

Некто спросил Ибрахима, чем он занимается в жизни. Он ответил: «Я оставил людям все мирские занятия. Пока я живу на земле, я буду всегда помнить о Нем и мои мысли будут постоянно заняты Им, и так будет продолжаться, пока не закончится мой земной путь. Умирая, я надеюсь лицезреть Бога. Кроме того, говорю я, что те, кто служит Всевышнему, не могут заниматься ничем другим».


* * *

Один человек спросил Ибрахима: «Испытывал ли ты счастливые моменты в жизни?» Ибрахим ответил: «Моя жизнь дервиша два раза озарялась счастьем. Однажды я сидел в лодке. Мои волосы были взъерошены, одежда висела лохмотьями. Неожиданно ко мне подошел какой-то шутник и из чистого озорства начал насмехаться надо мной, нанося удары по моему телу. Я был счастлив в этот момент, потому что мое эго было унижено. В другой раз я от усталости заснул прямо в мечети. Какие-то люди разгневались на меня за это, схватили за ноги и сбросили вниз с лестницы. Падая, я разбил голову о ступеньки и переломал ноги. Но каждый раз, ударяясь о ступеньки, я чувствовал, как становлюсь все совершеннее духовно. Когда я упал на пол, я пожалел, что ступеньки кончились, так как хотел, чтобы мой духовный опыт стал еще богаче».


* * *

Ибрахим рассказывал: «Однажды один шутник решил справить нужду прямо на меня. Я сказал своему эго: «Ты не заслуживаешь ничего другого».

«Когда в моих лохмотьях завелась вошь и начала донимать меня, я приказал своему эго, чтобы оно не сожалело о царских одеждах, которые я носил когда-то».


* * *

Один человек спросил Ибрахима: «Где ты достаешь себе пищу?» Он ответил: «Спроси у Того, Кто посылает мне пищу, откуда Он достает ее. Задай свой вопрос Богу. У меня нет времени, чтобы заниматься такой ерундой».


* * *

Ибрахим рассказывал: «Однажды я купил раба и спросил, как его зовут. Он ответил: «Так, как тебе захочется называть меня». Я спросил его, что он хотел бы съесть. Он ответил: «То, что ты захочешь мне дать». Я спросил, какую одежду он бы надел. «Ту, которую ты дашь мне». Тогда я поинтересовался, какую работу он предпочитает делать. «Ту, которую ты попросишь меня выполнить». Я спросил его: «Чего ты хочешь?» — «Я всего лишь раб, как я могу чего-то хотеть?» Я подумал про себя: «Если бы я мог стать рабом Господа и подчиняться Его воле, как этот раб!»


* * *

Ибрахим убеждал: «Пока человек не отречется от людей и своих детей и не станет, как бездомный пес, спать на земле, он не будет достоин общества святых».


* * *

Однажды несколько святых собрались вместе, чтобы поговорить на духовные темы. Ибрахим присоединился к ним. Они тут же попросили его покинуть их общество, так как по его одеянию они ощутили его царский сан.


* * *

Ибрахим говорил: «Откажитесь от мира и подружитесь с Богом — вот мой совет. Развяжите узел (богатство) и затяните узлом то, что развязано (язык). Храните молчание и не скупитесь на милостыню».


* * *

Ибрахим сказал: «Пока вы не обменяете сон на бдение, богатство на бедность, славу на скромность, праздность на труд, вы не будете достойны находиться рядом со святыми».


* * *

Ибрахим говорил, что, следуя шести правилам, можно стать святым, а именно:

1. Когда вы совершаете грех против Бога, не вкушайте Его пищи.

2. Когда вы собираетесь совершить грех, вы должны покинуть Его царство.

3. Совершайте грех там, где Он не может видеть вас.

4. В смертный час попросите еще несколько мгновений жизни у ангела смерти, чтобы покаяться в грехах.

5. Не позволяйте ангелам Мункиру и Накиру, которые допрашивают мертвых сразу после погребения, приближаться к вам и задавать вопросы о совершенных деяниях.

6. Когда вас пошлют в ад, откажитесь идти туда. Если вы не можете исполнять эти правила, тогда поклянитесь никогда не грешить.


* * *

На вопрос: «Почему наши молитвы не услышаны?» Ибрахим назвал в ответ несколько причин:

1. Вы признаете Бога, однако не следуете Его заповедям и не подчиняетесь Его приказам.

2. Вы изучаете Писания, но не делаете того, о чем вас просят.

3. Вы наслаждаетесь дарами Бога, но не благодарите Его за них.

4. Вы не действуете так, чтобы избежать ада и войти в рай.

5. Вы знаете, что дьявол — ваш враг, но вы не относитесь к нему как к врагу.

6. Вы знаете, что смерть может забрать вас, но не готовитесь к ней.

7. Вы предаете ваших умерших родителей земле, но не извлекаете для себя урока (и воображаете, что бессмертны).


Еще от автора Аттар
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Ча Цзин («Чайный Канон», 茶經)

Ча цзин (茶經, «чайный канон») — первый в истории трактат о чае и чаепитии, созданный во времена китайской династии Тан (3-я четверть VIII века) «чайным мудрецом» по имени Лу Юй. Будучи воспитанным в буддийском монастыре, Лу Юй видит в чае символ гармонии и единства мирозданияПереводчик — Бурба Армандас,Редактор — Фещенко Андрей,Техническое обеспечение — Конон Михаил,Консультанты — Жабин Василий, Лобусов Егор.«Поэзия чая» 2004–2005.


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии. В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху».


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.