Тайна жаворонка - [49]

Шрифт
Интервал

– Я буду носить её всегда, – сказала она наконец, – и буду дорожить ей, как дорожила твоя мама. Как мы обе дорожим тобой.

– Ты – моя любовь, Флора. Моя единственная. Давай не будем прощаться. Давай просто скажем друг другу – увидимся.

Она стояла в дверном проеме и смотрела, как он медленно идёт по тропинке к особняку Ардтуат. Провела кончиками пальцев по броши, которая, словно щит, прикрывала её сердце, очерчивая над ним контур якоря и короны.

– Вернись ко мне, я буду ждать – прошептала она, и эти слова полетели вслед за ним в темноту зимней ночи.

$

Три девушки наблюдали с пирса в Меллон Чарльз, как уходит конвой. Флора держалась спокойно, но обхватила себя руками, плотно прижала края своего тёмно-синего форменного кителя друг к другу, как будто это могло помочь ей взять себя в руки. Лицо Майри напряглось и побледнело, когда корабли начали медленно перемещаться на отведённые позиции, будто играя в медленную зловещую игру, требовавшую следовать за лидером.

– Ой, ты плачешь, Бриди, – мягко заметила Майри. – Ну что ты. Ведь этим ему не поможешь, правда?

– Господи, да как вы обе можете быть такими спокойными? – причитала Бриди, ища в кармане носовой платок, чтобы как следует высморкаться.

Флора не отводила взгляда от «Бойца», эсминца, который вёл вереницу торговых судов от залива. Она знала, что Алек там, на мостике, а он знал, что она пришла сюда.

– Мы должны сохранять спокойствие, Бриди, чтобы помочь им собраться с силами и уйти. И, будем надеяться, они соберутся достаточно, чтобы выдержать предстоящий путь и благополучно вернуться обратно.

Лекси, 1978

Майри кажется мне одновременно незнакомой и такой родной, что мои глаза наполняются слезами, когда она меня обнимает. Я, конечно, помню её с детства. Она покинула семейную ферму в конце войны, перебравшись в Америку, но время от времени возвращалась в Олтбеа и всегда навещала нас в домике смотрителя, приносила игрушки и огромные коробки с восхитительно иностранным печеньем. Не считая того, что теперь её волосы стали белыми, как первый снег на холмах, она осталась всё той же: тёплые карие глаза и почти такое же гладкое лицо, как в двадцать лет.

Она привезла с собой совершенно великолепный комбинезон в бело-розовую полоску для Дейзи, а ещё большой альбом с фотографиями и вырезками из газет.

– Флора много лет посылала мне всё это. Она всегда держала меня в курсе всех местных новостей. Я подумала, тебе будет интересно.

Несмотря на долгие годы в Америке, в её голосе всё ещё слышны мягкие нотки шотландского акцента. Майри и Бриди по очереди осыпают ласками Дейзи, и та мудро делит внимание между двумя приёмными бабушками, очаровывая их умением вести беседу.

– Смотри, – говорит ей Майри, – вот фото твоей мамочки, когда она была совсем малышкой, строила замки из песка. А вот она в первый день в школе. Видишь, какой у неё умный вид в новенькой форме? А вот она поёт соло на школьном концерте.

– Мама, – отвечает Дейзи, тыкая пухлым пальцем в альбом.

– Умничка ты моя, – воркует Бриди, предлагая ей лакричную конфету, которую Дейзи тут же с ангельской улыбкой запихивает в рот.

Меня завораживают эти фотографии, я готова рассматривать их бесконечно. Мама задокументировала всё моё детство. Она делала эти фото, клала в конверты и отправляла через океан, на другую сторону земного шара, чтобы Майри бережно хранила их в альбоме. Ощущение того, что меня так любили и любят, ошеломляет.

– А вот письма Флоры, – Майри достаёт из сумки небольшой свёрток, перевязанный длинной клетчатой лентой. – Может, захочешь как-нибудь почитать.

– Спасибо, – благодарю я и вежливо откладываю их в сторону, с трудом преодолевая сильное желание заглянуть внутрь – может, они расскажут что-нибудь из того, что от меня скрывает Бриди. Словно читая мои мысли, Майри говорит:

– Бриди мне рассказала, что ты хочешь узнать что-нибудь о семье своего отца.

– Да. Наверное, Дейзи открыла мне глаза на то, как тяжело было маме растить меня в одиночку. Она не особенно много рассказывала мне об отце. И никто другой не рассказывал тоже. Я хочу заполнить все пробелы, чтобы рассказать нашу историю Дейзи, когда она станет старше.

Майри кивает и забирает Дейзи у Бриди, чтобы та отдохнула и выпила чаю.

– Это правильно, – говорит она. – Я знаю, что Бриди много рассказывала тебе о войне, о том, как наша жизнь в одночасье перевернулась с ног на голову. Я буду рада рассказать тебе всё, что помню. Альбом и эти письма станут хорошим началом. Посмотри их, а потом можешь задавать нам любые вопросы. Я ещё долго пробуду здесь, на ферме у брата. Возможностей поболтать нам хватит!

– Спасибо, Майри, – отвечаю я. – Я так благодарна вам обеим.

Я иду в кухню, ставлю чайник, жду, пока он вскипит, и думаю, что теперь мне будет легко восстановить семейную историю. Но, возвращаясь в гостиную, вижу, как Майри что-то бормочет Бриди, а та яростно мотает головой. При виде меня они поднимают глаза, замолкают, и мне кажется, что их лица немного насторожены. Обе тут же расплываются в улыбках, слишком широких, чтобы быть искренними.

Мне приходит в голову мысль, что собрать воедино историю моей матери – и теперь не такое уж плёвое дело.


Еще от автора Фиона Валпи
История из Касабланки

Спасаясь от немецкой оккупации, двенадцатилетняя Жози вместе с семьей бежит из Франции в Марокко, чтобы там, в городе Касабланка, ждать возможности уехать в Америку. Жизнь в Касабланке наполнена солнцем, а пейзажи, запахи и звуки совсем не похожи на все, что Жози видела до этого. Девочка влюбляется в этот сказочный, яркий город. Семнадцать лет спустя в город приезжает Зои. Ей, едва справляющейся с маленькой дочерью и проблемами с браком, Касабланка кажется грязным и унылым портовым городом. До тех пор, пока в тайнике под полом она не находит дневник Жози, которая знала Касабланку совсем другой.


Парижские сестры

Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям. Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла.


Море воспоминаний

Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю. Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее. Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.


Девушка в красном платке

Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй. В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку.


Рекомендуем почитать
Возвращение

Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.


Тельце

Творится мир, что-то двигается. «Тельце» – это мистический бытовой гиперреализм, возможность взглянуть на свою жизнь через извращенный болью и любопытством взгляд. Но разве не прекрасно было бы иногда увидеть молодых, сильных, да пусть даже и больных людей, которые сами берут судьбу в свои руки – и пусть дальше выйдет так, как они сделают. Содержит нецензурную брань.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).