Тайна жаворонка - [50]

Шрифт
Интервал

Флора, 1942

– Они добрались благополучно! Они уже на обратном пути! – сияя от счастья, Бриди сообщила радостную новость Флоре и Майри. Старший лейтенант, работавший на радиостанции, сказал ей, что первый из конвоев, вышедших из залива Лох-Ю, дошёл до Мурманска, пройдя узкий морской коридор между арктическими льдами и северным мысом Норвегии, не столкнувшись с врагом, ни с подводным, ни с небесным.

– Ещё рано говорить о благополучии, пока они не окажутся в полной безопасности, – заметила Майри, не желая радоваться раньше времени, пока собственными глазами не увидит корабли в гавани.

– Да, но он сказал, что они уже почти южнее острова Ян-Майен. Если и дальше будет такая погода, они вернутся в течение недели. И теперь они подходят достаточно близко к Исландии, чтобы наши линкоры могли их защитить. Немцев это тоже должно остановить.

Флора сунула руку в карман кителя, где хранила брошь, когда была на дежурстве. Эта брошь связывала её с Алеком, пока он был там, в неумолимом море, и Флора держалась за неё, как за спасательный круг. Впервые за месяц она ощутила прилив надежды, и ей стало чуть легче дышать при мысли о том, что скоро он вернётся домой.

$

Казалось, Алек целую вечность сходил с корабля, когда «Боец» наконец-то пришвартовался у пристани в Меллон Чарльз. Флора только что отработала смену и стояла на мокром песке пляжа, ожидая, когда Алек наконец появится, когда команда экипажа наконец закончит свои дела и остановит корабль. Она вынула из кармана брошь и приколола на лацкан кителя, подула на пальцы, чтобы согреть их.

Все на базе были вне себя от радости, что первый конвой из Лох-Ю оказался успешным и все корабли счастливо вернулись назад. В тот день буксиры отодвинули заграждения, и корабли медленно, без церемоний вошли в спокойные воды и бросили якоря. Майри и Бриди уехали встречать Роя и Хэла.

Вечерний холод, идущий от земли, просачивался сквозь подошвы ботинок Флоры, и она переступала с ноги на ногу, чтобы сдержать нетерпение и разогнать кровь, и изучала лица сходивших на берег моряков, ища того, при виде которого её сердце каждый раз подпрыгивало от радости. И вот наконец он спустился, и в несколько шагов преодолел последние несколько ярдов между ними, и крепко сжал её в объятиях. Она вдохнула запах приключений, исходивший от его толстого зимнего кителя, – мокрую соль моря и химическую примесь мазута, и забыла обо всём, прижавшись губами к его губам.

– Пойдём ко мне домой, – прошептал он. – Я не в силах вынести ещё один вечер без тебя. Это ужасно, когда нас разделяют сотни миль, но даже если ты будешь всего лишь через дорогу, это станет настоящей пыткой.

Флора медлила, мысль о том, чтобы пойти в поместье Ардтуат, наполняла её холодом.

– Твои родители точно не будут против?

Он взял её лицо в ладони, вновь её поцеловал.

– У них нет выбора. Я много думал об этом – когда стоишь на посту в два часа ночи, времени для размышлений достаточно. Моему отцу придётся смириться с тем, что мы с тобой будем вместе.

Они побрели к поместью Ардтуат. Уже совсем стемнело, и его башенки в звёздном небе казались чёрными. Флора чувствовала страх и волнение при мысли о том, чтобы вновь увидеть сэра Чарльза, и она сжала руку Алека. Но дверь была заперта, и стук эхом отозвался в темноте, ответом ему стала тишина.

– Похоже, их нет дома, – сказал Алек. – Ладно, зайдём с чёрного хода.

Он открыл дверь кухни, они вошли в тихий, пустой дом. Камин не горел, внутри было ненамного теплее, чем снаружи.

– Может, они уехали к Эрхартам, – предположил Алек. – Что ж, разожжём камин в библиотеке и посмотрим, что найдётся на чердаке.

Спустя полчаса в очаге весело горели поленья, а под ним был устроен своего рода пикник. Без сэра Чарльза в доме царила совершенно другая атмосфера. Флора скинула туфли и опустилась на колени, чтобы поджарить на огне немного черствого хлеба, пошевелила пальцами ног в толстых чулках, наслаждаясь теплом. Когда ломтик подрумянился, она сняла его с вилки для тостов и передала Алеку, чтобы он намазал его маслом, пока она жарит следующий кусок. Они закусили хлеб ломтиками ветчины и запили всё это парой бутылок эля, найденных в забытом углу кладовой.

– Мой лучший обед за долгие годы, – улыбнулся Алек. – Но, думаю, дело здесь не только в еде, а ещё и в компании, – добавил он, вытянулся у камина и положил голову ей на колени.

– Расскажи, как это было? Там, в другой стране?

Она гладила его волосы, любовалась бликами огня, танцующими на его лице, а он смотрел на пламя и рассказывал ей о своём путешествии. О том, какое волнение и опасение чувствовал, когда корабль отправился в путь, и как скоро они сменились оцепенением и страхом, когда моряки день за днём смотрели на монохромно-серые волны Арктического океана, и дни сменялись днями, и никто не знал, наблюдают ли за ними и что может таиться под водой. Спустя несколько дней разразился шторм, и высокие волны ледяной зелёной воды обрушились на палубу корабля. Температура была низкой, вода замёрзла, образовав толстую оболочку льда. Моряки по очереди цеплялись за спасательный трос и, преодолевая предательскую скользкость, не давали палубе накрениться, рубили лёд, чтобы корабль не опрокинулся, став слишком тяжёлым.


Еще от автора Фиона Валпи
История из Касабланки

Спасаясь от немецкой оккупации, двенадцатилетняя Жози вместе с семьей бежит из Франции в Марокко, чтобы там, в городе Касабланка, ждать возможности уехать в Америку. Жизнь в Касабланке наполнена солнцем, а пейзажи, запахи и звуки совсем не похожи на все, что Жози видела до этого. Девочка влюбляется в этот сказочный, яркий город. Семнадцать лет спустя в город приезжает Зои. Ей, едва справляющейся с маленькой дочерью и проблемами с браком, Касабланка кажется грязным и унылым портовым городом. До тех пор, пока в тайнике под полом она не находит дневник Жози, которая знала Касабланку совсем другой.


Парижские сестры

Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям. Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла.


Море воспоминаний

Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю. Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее. Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.


Девушка в красном платке

Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй. В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку.


Рекомендуем почитать
Остап

Сюрреализм ранних юмористичных рассказов Стаса Колокольникова убедителен и непредсказуем. Насколько реален окружающий нас мир? Каждый рассказ – вопрос и ответ.


Розовые единороги будут убивать

Что делать, если Лассо и ангел-хиппи по имени Мо зовут тебя с собой, чтобы переплыть через Пролив Китов и отправиться на Остров Поющих Кошек? Конечно, соглашаться! Так и поступила Сора, пустившись с двумя незнакомцами и своим мопсом Чак-Чаком в безумное приключение. Отправившись туда, где "розовый цвет не в почете", Сора начинает понимать, что мир вокруг нее – не то, чем кажется на первый взгляд. И она сама вовсе не та, за кого себя выдает… Все меняется, когда розовый единорог встает на дыбы, и бежать от правды уже некуда…


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).