Тайна тёмной лошадки - [43]
— Вот она! — Холли даже подпрыгнула от волнения.
Увидев наездницу на гнедом красавце скакуне, Джек Пирс недоверчиво уставился на Белинду. На ней был черный, ладно сидевший пиджак и безупречно чистые бежевые бриджи, волосы под жокейской шапочкой были аккуратно стянуты в хвост. Она бросила на Пирса торжествующий взгляд, а заметив Холли и Трейси, приветственно махнула рукой.
Лицо Джека Пирса побагровело от ярости. Злобно прищурившись, он резко повернулся к Гранту.
— Твоих рук дело?! — прорычал он. — Ты специально поехал в Хилл-Бек и выпустил этих соплячек. Ты привез эту проклятую лошадь, чтобы толстуха смогла выступить на ней в соревновании. Мне следовало знать, что ты не сможешь держать язык за зубами!
Грант пытался вставить хоть слово, но Джек Пирс был так разъярен, что не слушал его,
— Погоди! Вот я расскажу твоей матери про все твои делишки и про то, что тебе грозит суд. Считай, сердечный приступ ей обеспечен! А что касается твоей сестры, она просто жалкая…
Грант, опешив, молча смотрел на Пирса, который изрыгал потоки угроз и оскорблений.
Холли видела, как сержант Хэдкрофт внимательно прислушивается, одновременно записывая на диктофон все, что говорит Пирс. Все-таки они придумали гениальный план!
А в это время на площадке, без единой ошибки обойдя круг, победно финишировала Белинда. Она была верхом на гнедом жеребце Дженни Мейлэм по кличке Родди, и только самый лучший знаток лошадей смог бы определить, что конь Белинды — не Мелтдаун.
Одной рукой Трейси сжимала локоть Холли, слушая, как Пирс орет на Гранта, а другой прикрывала рот в напрасной попытке сдержать смех.
— Он сам себе копает могилу! — сдавленно фыркнула она.
Сержант Хэдкрофт, вдоволь наслушавшись, сунула диктофон в карман и чуть заметно кивнула констеблю.
Взяв Пирса за локоть, она спросила:
— Джек Пирс?
Тот резко обернулся.
— Допустим. И что?
Сержант предъявила свое удостоверение.
— Вы арестованы по подозрению в краже лошадей.
Джек Пирс заметил Холли и Трейси, стоящих за спинами полицейских. Догадка мелькнула на его лице. Он резко выдернул локоть и через мгновение уже затерялся в толпе, пробиваясь к выходу.
Какое-то время Холли еще следила за ним, вытянув шею.
— Остановите его! Остановите! — в отчаянии кричала она.
Трейси ринулась сквозь толпу вдогонку за преступником, а Холли, поднырнув под перекладину загородки, срезал а угол и пробежала через площадку к воротам. Может, ей удастся перехватить Пирса?
Полицейских нигде не было видно, Трейси — тоже. На каждом повороте люди, казалось, нарочно лезли ей под ноги. Она едва не налетела на женщину в инвалидном кресле и чуть не сбила с ног малыша, оказавшегося на ее пути. Извиняясь, Холли помчалась дальше, расталкивая толпу.
Подпрыгнув, Холли на мгновение увидела твидовую кепку Пирса, двигающуюся к стоянке грузовиков. Ее сердце забилось в бешеном ритме. Сейчас он уйдет! Джек Пирс уйдет!
Наконец Холли оказалась на открытом месте и еще быстрее припустила за преступником. По-прежнему рядом не было ни Трейси, ни полицейских. Пирс уже бежал по направлению к своему грузовику. От досады у Холли вырвался стон. Теперь ей ни за что его не догнать!
Внезапно за спиной Холли услышала топот лошадиных копыт. Она обернулась. От толпы отделилась фигура всадника. Она быстро приближалась. Это была Белинда.
— Белинда! — закричала Холли и запрыгала от волнения. — Скорее, он уходит!
Белинда перевела коня на стремительный галоп, настигая убегающего. Из-под копыт во все стороны летели комья земли. Поравнявшись с Пирсом, Белинда на полном скаку наклонилась и дернула его за воротник. Пирс грохнулся на землю. Холли слышала его вопль, когда он растянулся лицом вниз на обочине дороги.
Белинда резко осадила коня, перекинула ногу через седло и, спрыгнув, побежала к Пирсу. Он лежал ничком на траве, на мгновение задохнувшись от удара. Белинда с ходу плюхнулась ему на спину. Придя в себя, он попытался подняться, но с Белиндой на спине, конечно, не смог этого сделать.
— Попался! — издала девочка торжествующий вопль.
А потом подбежали все сразу: Холли, разгоряченная погоней Трейси, сержант Хэдкрофт и констебль.
На губах Трейси сияла широкая — от уха до уха — ликующая улыбка.
— Белинда, это было блестяще! — воскликнула она и захлопала в ладоши.
— Молодчина! — похвалила девочку раскрасневшаяся сержант Хэдкрофт. — Такая толчея, мы никак не могли пробиться.
Белинда поднялась на ноги, но Джек Пирс даже не пошевелился.
— Передаю его в ваше полное распоряжение — забирайте! — победно улыбаясь, сказала она.
Полицейские, взяв Пирса под локти, поставили его на ноги и повели в свою машину, оставленную на конном дворе.
Холли и Трейси похлопали Белинду по спине.
— Это было великолепно, — восхищалась Холли. — Лучше, чем в любом ковбойском фильме про Дикий Запад. Но где же ты все-таки была? Мы уже думали, что ты так и не появишься.
— Родди потерял подкову, когда мы выводили его из фургона, — объяснила Белинда. — Пришлось ждать кузнеца.
Тут подошла Дженни Мейлэм, чтобы забрать своего скакуна. Белинда передала ей поводья.
— Спасибо, что одолжили его нам, он просто чудо, — она похлопала Родди по крутому боку. — Он был настолько хорош, что мы с ним заняли первое место!
Непонятные вещи происходят на ипподроме. Победитель последних скачек, гнедой скакун по имени Дарк, ведет себя странно — то выходит в число лидеров, то позорно плетется в хвосте забега. А тут еще появился двойник Дарка. Этот конь точно так же красив, силен и имеет ту же странность — то с блеском выигрывает забег, то вчистую его проигрывает. Что творится? Здесь явно что-то неладно. Тайну ипподрома взялись разгадать три подруги — Трейси, Холли и Белинда. На счету членов Детективного клуба немало успешно раскрытых преступлений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
И рады бы закадычные подруги Холли, Трейси и Белинда просто поплескаться недельку в море, не ввязываясь ни в какие детективные истории, но, видно, не судьба. В самом деле, до пляжа ли, когда на необитаемом острове, давным — давно покинутом людьми, каждуюночь вспыхивают разноцветные огни. Что это? Сигналы? Но кто, кому и зачем их подает?
И раньше Клэр приходилось в школе несладко, а сейчас напасти просто преследуют ее: сначала ей подкинули в шкафчик гадкую записку, а затем похитили дорогое украшение. Кто — то другой вздохнул бы и развел руками, но только не одноклассники Клэр, неразлучная троица Юных детективов, распутавшая не одно таинственное преступление. Подозревая, что кража и записка — звенья одной цепи, друзья начинают новое расследование — и вот тут — то все карты ребятам спутывает ярко — красная краска…
Нечего сказать, «тихо-мирно» начинаются каникулы у неразлучных подруг Холли, Трейси и Белинды! Не успели девчонки приехать в горный край, как стали свидетелями самой настоящей авиакатастрофы. Мало того, оказывается, этим самолетом управлял преступник, который прихватил с собой целую кучу денег! А самое главное, он исчез без следа, ну прямо как сквозь землю провалился! «Кажется, здешние горы посылают нам новую тайну!» — с замиранием сердца думают члены Детективного клуба и решают во что бы то ни стало отыскать следы пилота-похитителя.
Новое расследование приводит стажеров Управления полицейских расследований Мэдди, Алекса и Дэнни на Уимблдонский турнир. Жизни молодого подающего надежды теннисиста угрожает смертельная опасность — за ним охотится наемный убийца…
Когда соседка просит Нэнси Дрю поехать с ней в старый необитаемый особняк, открывается новая загадка, и тайна - на втором этаже. Нэнси находит символ ведьминого дерева, и, в погоне за коварным и безжалостным вором, это приводит ее к пенсильванским немцам.Дружеское отношение амишей к Нэнси, Бесс и Джорджи вскоре меняется, когда проходят слухи, что Нэнси – ведьма! Суеверия помогают ее врагам сбить Нэнси со следа, но она не сдается. Нэнси настойчиво находит одну улику за другой.Ум и детективные навыки Нэнси, наконец, приводят к невероятной разгадке этого запутанного дела.
Коллекционер кукол просит о помощи, и юная сыщица ищет старый альбом, потерянную куклу и пропавшего цыгана-скрипача.
Начало XX века. По дорогам ездят первые автомобили, в городах загораются электрические лампочки, леди вопреки традициям начинают делать карьеру. В Лондоне распахивает двери первый огромный универмаг — шикарный «Синклер». Юная Софи устраивается на работу в это царство роскоши и в первый же день оказывается в центре головокружительной детективной интриги. Из «Синклера» украдена самая ценная вещь — драгоценный заводной воробей. События развиваются с невероятной скоростью, и вскоре любопытная Софи выясняет, что это не просто кража…
Повесть современной канадской писательницы рассказывает о становлении характера тринадцатилетнего мальчика, о его поисках своего места и жизни. Прадед мальчика — индеец, живущий в резервации. Он помогает подростку обрести себя и прививает ему чувство долга и ответственности перед предками.
Мэтт ненавидел свою маленькую спальню. Она была такой тесной, что скорее напоминала кладовую. И всё же мама не позволяла ему спать в комнате для гостей. Ведь к ним могли приехать гости. В какой-то день. Или год.И всё же как-то ночью, когда все в доме уснули, Мэтт тайком пробрался в комнату для гостей и переночевал. Бедный Мэтт, лучше бы ему послушаться мамы. Потому что утром, когда он проснулся, вся его жизнь изменилась. К худшему. И каждый раз, когда Мэтт засыпал, его ждал новый кошмар…
Осматривая достопримечательности Лондона, Сью и ее брат Эдди случайно отстали от туристической группы. Но впадать в панику они не собирались. Им и в голову не могло прийти, что экскурсовод увезет труппу, оставив их вдвоем в мрачной старой башне, где прежде была тюрьма.Сью и Эдди даже не предполагали, что окажутся запертыми в башне — в кромешной темноте, среди глухих каменных стен. И что странный человек в черном будет преследовать их… чтобы убить.
Что случилось со Стеффи — неутомимым редактором школьного журнала? Почему она вдруг потеряла всякий интерес к своим любимым статьям? Куда и зачем исчезает на переменах? А главное — чего она боится, и что скрывает? «Тут дело нечисто!» — решают члены Детективного клуба. Холли, Трейси и Белинда начинают расследование, и как раз вовремя — Стеффи похищают…
Оказывается, этот невероятно красивый особняк скрывает столько тайн с загадок, что не разгадать их было бы просто преступлением! Подружки Холли, Трейси и Белинда, основавшие свой Детективный клуб, попали сюда, чтобы подработать на важной конференции бизнесменов, которую организовал отец Белинды. И теперь им приходится трудиться в два раза больше: в особняке совершено преступление, подруги первыми обнаружили улики и теперь, пока не выяснят, что к чему, не остановятся! Перед этим Холли заметила подозрительного человека, который интересовался сигнализацией.
До чего же здорово встретиться с любимой писательницей, автором потрясающих детективов! Вот только ведет она себя странно: вздрагивает от невинного вопроса, управляет машиной так, словно заметает следы. И вдобавок на обложках ее книг почему-то красуется фотография… другой женщины! Что же за всем этим кроется? «Новая тайна!» — отвечает Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды и приступает к очередному расследованию. Им в руки случайно попадает книга о сокровищах древних гробниц…
Ура! Трейси будет королевой карнавала! Такое запоминается надолго. Вот только серия дерзких ограблений омрачает жителям городка ожидание праздника. Холли и Белинда подозревают, что здесь не обошлось без нового приятеля Трейси Марка и его родителей. Ведь грабят почему — то именно те дома, где накануне побывала мама Марка. А его папа показывал в этих домах фокусы — непременно с хозяйскими ключами. Да и сынок их тот еще фрукт: соврать, сплутовать для него раз плюнуть. Члены Детективного клуба просто не могут пройти мимо такой захватывающей тайны…