— Прячься скорей! — Холли схватила Трейси за плечо и довольно грубо затащила ее за киоск.
— Эй, потише! Ты мне чуть руку не оторвала! — взвыла Трейси.
— Извини, но только он нас чуть не увидел.
Холли осторожно выглянула из-за угла киоска. Ее глаза неотрывно следили за высоким худощавым мужчиной, который неторопливо шел сквозь толпу, роившуюся возле крытых трибун ипподрома. Несмотря на жару, он был одет в длинный черный плащ и черную шляпу с широкими мягкими полями, а на шее белел шелковый шарф. Его глаза и часть лица прятались за черными очками. Разумеется, среди пестро одетых зрителей, радовавшихся после недели проливных дождей возможности наконец-то погреться на летнем солнышке, он выглядел как-то неуместно.
— Ну? Что он теперь делает? — прошептала Трейси.
Что делал мужчина в черном? Ответ был очевиден — он вел себя подозрительно, по крайней мере, по мнению Холли Адамс и Трейси Фостер. А их мнение кое-что значило, ведь вдвоем они представляли две трети Детективного клуба. Остальная треть, Белинда Хейес, отделилась от подруг и пыталась пробраться в конюшни ипподрома. Белинда любила лошадей почти с такой же страстью, как и всяческие загадочные происшествия. Этим она и отличалась от Холли и Трейси — у тех загадки и тайны всегда стояли на первом месте. Обе девочки были одинакового роста, обе хорошенькие. Правда, Холли понимала, что она, с ее русыми волосами и чистыми голубыми глазами, выглядит менее ярко, чем белозубая и пышноволосая блондинка Трейси, но это ее вполне устраивало — не так плохо для человека, старающегося держаться как можно незаметней. А в данный момент именно это им и требовалось.
Тем временем мужчина в черной шляпе шел сквозь толпу. Холли даже заметила, как он что-то говорил окружающим — его губы шевелились, но слов она не слышала.
— Может, он вор-карманник? — предположила Трейси и рванулась вперед. — Дай-ка, я посмотрю!
Она попыталась протиснуться мимо Холли, но не тут-то было. Холли силой удержала ее.
— Постой! — негромко воскликнула она. — Со Шляпой кто-то заговорил.
К Шляпе подошел мужчина в помятом сером костюме и что-то спросил, подняв брови. Выслушав короткий ответ, он полез во внутренний карман и достал пачку денег. Отсчитав несколько банкнот, протянул их Шляпе и получил взамен коричневый конверт. После этого мужчины разошлись в разных направлениях.
Холли наблюдала за этой сценой и шепотом комментировала ее подруге. Потом проворно спряталась за углом киоска.
— Я ведь и говорю, что тут творится что-то странное, — сообщила она Трейси. — Ладно, пошли за ним.
Но не успели девочки сделать и шаг, как неподалеку от них раздался негодующий громкий вопль.
— Эй! Что вы сюда залезли? Я вас обыскалась по всему ипподрому!
К ним шла толстая девочка с некрасивыми волосами мышиного цвета. Она гневно смотрела на них сквозь очки в тонкой металлической оправе. Это и была Белинда Хейес, третий член Детективного клуба. В руках она сжимала подтаявшие рожки мороженого. Мороженое было еще одной общей страстью всех членов Клуба.
— Потом объясним, сейчас нам некогда! — торопливо проговорила Холли. — Мы столкнулись с новой загадкой.
— Это не вы, а я столкнулась с загадкой, — жалобно воскликнула Белинда. — С загадочным исчезновением подруг.
— По-моему, тут речь может идти скорее о загадочном исчезновении мороженого, — усмехнулась Трейси. — Сейчас я тебе помогу. — С этими словами она выхватила из рук Белинды самый большой рожок.
— Эй, ты куда? Это мое мороженое! — завыла Белинда.
— Было твое — стало мое! — Трейси с жадностью лизнула сладкую белую шапочку. — Впрочем, если хочешь, давай поменяемся!
Белинда сморщила нос.
— Ты шутишь? — Она сунула самый маленький рожок Холли и оставила себе средний. — Вот, держи.
— Хватит суетиться вокруг вашего дурацкого мороженого! — с досадой воскликнула Холли. — Иначе мы можем сейчас потерять след.
Она чуточку ошиблась. Они его уже потеряли. Мужчина в черном плаще и широкополой шляпе уже скрылся в толпе. Это было нетрудно — на ипподроме собрались тысячи человек: одни торопились сделать ставки, другие стояли в очереди возле ларьков с прохладительными напитками. Третьи просто искали место получше, чтобы следить за ходом скачек.
— Что же нам теперь делать? — простонала Холли. — Ищи ветра в поле! Шляпа может находиться где угодно!
— Какая-такая шляпа? — удивилась Белинда.
Тут наконец Холли все ей объяснила.
— Ну и что? — насмешливо фыркнула Белинда. — Это вы от отчаяния вцепились в несчастного дядьку.
В ее словах была доля правды. Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как членам Детективного клуба довелось вонзить зубы в настоящую загадку и провести полноценное расследование. После этого им приходилось довольствоваться лишь чтением детективных романов — конечно, это лучше, чем ничего, но все же довольно жалкая замена настоящей жизни. К тому же чтение всегда оказывало на девочек одинаковый эффект — у них чересчур разыгрывалось воображение, и вскоре им на каждом шагу начинали мерещиться подозрительные личности.
— Ладно, допустим, что ты права, — нахмурилась Холли. — Тогда как ты объяснишь его странное поведение?