Тайна староверского золота - [8]
Вот и сейчас его хозяин, седой мужчина со смуглым приветливым лицом, присел на маленький стульчик, вынесенный им на улицу, и, увидев ватагу пробегающих ребятишек, послал мальцов за своим добрым другом Шеном: есть новость - надо посоветоваться. В руках у Лун Сяна письмо, пришедшее не по почте, а привезенное крестьянами из Харбина, куда те ездили по поручению богатого китайца. Обращавшиеся к главе деревни были какие-то староверы, хотя и носили русские фамилии. Письмо вежливое, просительное. Авторы позаботились даже о переводе, обратились к помощи какого-то грамотного китайца. Писал некто Матвеев от имени пяти отцов семейств.
Староста развернул листок, еще раз пробежал его глазами. Несколько старообрядческих семей из числа тех, что решили ехать в Канаду, воспользовались разрешением властей эмигрировать, перебрались из Приморья в Китай еще в двадцать восьмом году да и застряли в Харбине в ожидании парохода. Очередь так и не подошла до поры, пока Маньчжурию не захватили японцы, и дело с переселением староверов застопорилось. Когда теперь удастся выбраться на новые места, Бог весть, а жить в городе уже невмоготу: работы нет, сидят впроголодь, а семьи у всех большие. Вот и просят они нижайше разрешить им временно, до отъезда в Канаду, поселиться в Дун-И. Об этой деревне им рассказывали земляки. Говорят, там всегда хорошо относились к русским и имели с ними постоянную торговлю.
Лун Сян прибросил в уме: свободные фанзы есть, найдется и дело для добросовестных людей. Более десятка работящих рук не помешают его деревне. Но - староверы… Кто они? Что за народ? Крестьян с той стороны границы он знал хорошо, на таких можно положиться, а вот с теми, кто так называет себя, столкнулся лишь однажды и при необычных обстоятельствах.
Староста припомнил ту встречу. Как-то под вечер к нему прибежал Ли Найсян и сообщил, что он и еще двое мужиков собирали хворост в лесу и наткнулись на израненного человека, русского. Говорит, будто полз от самой реки, что в трех верстах от деревни, по которой проходит граница. Что делать?
- Где он сейчас? - озабоченно спросил старик. Узнав, что раненого перенесли в крайнюю пустующую фанзу, Лун Сян быстро собрался и с местным лекарем Ли направился к незнакомцу.
Тот, уже перевязанный, был еще в сознании. Пробовали давать горячего чая, но он в рот не взял. Узнав, что перед ним староста деревни, задыхаясь и хрипя, исходя потом, рассказал, что он - старовер по фамилии Панин с приморского таежного хутора Соболиное. Хотели в Китай, чтобы оттуда переехать в Австралию. Кто-то подсказал, что можно легко перейти на китайскую сторону через Коровий брод - там в совсем недавние времена в ожидании ночи под кустами по всей речке Суйфун располагались целые старообрядческие семьи и удачно проходили. Туда и направились. И вот ночью пошли через реку. Вышли на китайский берег, в высокие камыши. А там их ждали уже японские солдаты. Начался расстрел. Панину повезло: раненный, он упал в густой тальник. Его не нашли. Видел, как военные, обыскав трупы, побросали их в реку.
- Японцы не хотели с ними возиться, решили свалить расстрел простых мужиков на русских.
Староста согласно кивнул головой, жалея этого несчастного человека.
- Зачем же вы, бедолаги, в такое пекло сунулись? Нынче граница - огневой рубеж, и рисковать можно, только имея опытного проводника.
- Мы-то, мужики, всем хутором пошли, думали, проскочим. Двенадцать душ японцы уложили. А бабы с узлами и детишками на изготовке для перехода за нами были, чуть поодаль стояли, за проточкой. А тут стрельба началась. Хорошо, что женок и детвору не постреляли. Как они теперь без нас жить-то будут - погибель отцов, можно сказать, на их глазах свершилась?
Он пытался подняться, стал кричать:
- Помогите, помогите, не хочу умирать! А как же семьи останутся? - На лицо несчастного уже наплыла маска смерти.
- Китай… Австралия… Беловодье… - прохрипел он, и это были его последние слова.
Лун Сян велел тайком похоронить пришельца в лесу, отметив могилу камнем. Он не хотел официальных расследований, старался отвести беду от деревни: японцы могли начать в ней поиски сообщников нарушителей границы. О происшествии знали лишь пятеро и никому о нем не сказали. Староста раздумывал: «Староверы? Это какие-то особые русские. Австралия - тоже понятно. А вот Беловодье?… Наверное, деревня».
Ожидая гостя, Лун Сян окинул взглядом родное селение. Все знакомо до мелочей. Вон за огородами расположен спиртовой завод. Сказывают, что он принадлежал богатой русской вдове Дуне. Благодаря ее тяжелым сундукам со звонким наследством, доброму отношению к людям, и возникла эта процветающая деревня на месте старого бедного селения. «Дунин завод» - до сих пор говорят местные жители. Русские тянулись к предпринимательнице, но и с местным населением она умела ладить. Потом вторично вышла замуж за морского офицера, георгиевского кавалера, уехала в Петербург, родила пятерых детей, и дальше следы ее терялись, но не замутненная никаким злом память о ней по сей день живет в деревне. Недаром родившихся в китайских семьях девочек часто называют Дунями.
Такую книгу читатель держит в руках впервые: она о людях совсем еще недавно засекреченной профессии, дальневосточных золотопромышленниках. О нелегком труде, о выпадающих на их долю заботах и скупых радостях. Книга представляет собой таежный детектив, главные герои которого — бывалые старатели — попадают в экстремальные условия и с честью выбираются из них. Автор, в свое время деятель краевого масштаба пишет не понаслышке: он долгое время работал в крупной золотопомышленной артели и хорошо знаком с жизнью приискателей.
Повесть «Мрак» известного сербского политика Александра Вулина являет собой образец остросоциального произведения, в котором через призму простых человеческих судеб рассматривается история современных Балкан: распад Югославии, экономический и политический крах системы, военный конфликт в Косово. Повествование представляет собой серию монологов, которые сюжетно и тематически составляют целостное полотно, описывающее жизнь в Сербии в эпоху перемен. Динамичный, часто меняющийся, иногда резкий, иногда сентиментальный, но очень правдивый разговор – главное достоинство повести, которая предназначена для тех, кого интересует история современной Сербии, а также для широкого круга читателей.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Действие романа охватывает период с начала 1830-х годов до начала XX века. В центре – судьба вымышленного французского историка, приблизившегося больше, чем другие его современники, к идее истории как реконструкции прошлого, а не как описания событий. Главный герой, Фредерик Декарт, потомок гугенотов из Ла-Рошели и волей случая однофамилец великого французского философа, с юности мечтает быть только ученым. Сосредоточившись на этой цели, он делает успешную научную карьеру. Но затем он оказывается втянут в события политической и общественной жизни Франции.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.
В романе Амирана и Валентины Перельман продолжается развитие идей таких шедевров классики как «Божественная комедия» Данте, «Фауст» Гете, «Мастер и Маргарита» Булгакова.Первая книга трилогии «На переломе» – это оригинальная попытка осмысления влияния перемен эпохи крушения Советского Союза на картину миру главных героев.Каждый роман трилогии посвящен своему отрезку времени: цивилизационному излому в результате бума XX века, осмыслению новых реалий XXI века, попытке прогноза развития человечества за горизонтом современности.Роман написан легким ироничным языком.