Тайна староверского золота - [10]
Перед отъездом для молодых, староста, которого все русские звали просто Андреем Андреевичем, устраивал прием. Вначале в служебной комнате интересовался, чем занимаются родители будущих супругов, и, если те были крестьянами, разговор оживлялся. Он любил хлебопашество, советовал сеять рис, кукурузу, был готов безвозмездно помочь семенами. Рассказывал о богатых урожаях, которые получают крестьяне его деревни. Просил сообщить, в чем молодые нуждаются, богаты ли родственники, есть ли деньги на свадьбу, что-то записывал на маленьких желтых листочках. Потом подходил к задернутой на стене зеленой шторе, раздвигал её и показывал множество фотографий всех местных знаменитостей. А таких было много. Он рассказывал, что жители его деревни участвовали в подготовке Пекинского трактата 1860 года между Китаем и Россией, определившего границы между двумя государствами.
- С российской стороны небольшое село Полтавка, а с китайской - наше село были определены как базовые зоны, - обстоятельно пояснял староста. - От них шло изменение границы как на юг, так и на север, в сторону Амура.
Местные проводники водили группы китайских и русских топографов, геодезистов и чиновников, уточняющих разделительную линию до самого Благовещенска, и были признаны самыми надежными и опытными. За что и получили премию от центрального правительства - два именных ружья и много других наград. Вот это оружие, стоит в застекленном шкафу.
К концу разговора в комнату заходил мастер с громоздким аппаратом и треногой. Он фотографировал гостей вместе со старостой - на память. Потом Лун Сян приглашал всех к себе на ужин. К этому времени в доме старосты набиралось много народа. Приезжие и местные жители пели песни под гармошку, плясали «барыню», танцевали польку, краковяк, пили вино, пиво, водку, кто-то из китайцев обязательно кричал «горько!» Он, Лун Сян, вставал, напутствовал молодых на русском языке и, подняв бокал с вином, громко, чтобы все его услышали, заявлял:
- А сейчас надо молодым много-много целоваться и веселиться до русских петухов.
Все смеялись, поздравляли жениха и невесту, играла музыка. В конце вечера хозяин дома и деревни доставал из кармана листочки и зачитывал поручения деревенским торговцам, какие подарки они должны подготовить от имени жителей Дун-И. Чтобы гостям было понятно, всех лавочников называл так, как их окрестили русские:
- Китайцу Коле подготовить мешок риса. - (Торговец, чтобы все гости с российской стороны его знали и посещали его заведение, поднимался, кивал головой в знак согласия и улыбался. И так каждый). - Китайцам: Васе - тридцать метров разноцветных лент, десять связок бумажных фонариков, пять флаконов хорошего одеколона; Мише - десять метров шелка; Ване - две банки спирта; Саше - обувь для молодых.
Список завершался указанием выдать все со стопроцентной скидкой, это значило - подарить. Указание всегда сопровождалось одобрительными аплодисментами. Местные коммерсанты охотно шли на такие издержки. Во-первых, это была лучшая реклама товара, во-вторых, поднимался их авторитет среди жителей села. Доставленные подарки грузились на телегу около дома старосты. К часу отъезда лошадь и повозка были красиво убраны живыми цветами и березовыми ветками.
Жители вместе со старостой провожали молодых до выезда из деревни. Перед прощанием китайские парни предподносили гостям белых голубей из коллекции старосты. Те их выпускали, и птицы долго кружились над веселой толпой. Округа оглашалась веселыми криками: «Горько! Доброго пути! Приезжайте к нам в Полтавку! Приезжайте в Галенки! Гостями будете!» - Наступал ответственный момент: проводникам нужно за ночь переправить всех гостей с их различными грузами домой через границу. У всех были свои семейные тропы. Имелся в Дун-И даже свой добровольный отряд для защиты от хунхузов, если те угрожали деревне или делали засады на тропах.
Много было опытных проводников, но лучшим считался Шен, с которым у старосты были близкие, дружественные отношения, хотя и другие таежники стороной его не обходили. По возвращении с той стороны каждый рассказывал ему, что с каждым днем становится все сложнее переходить пограничную линию. Подрядчик, главный работодатель проводников, хитроватый Ван из Харбина, иногда в деревне проводил несколько суток. И тогда Лун Сян знал: значит, Шен вот-вот исчезнет надолго. Значит - ответственное задание и только он мог его выполнить.
Проводник, унаследовавший тайны таежных троп у отца и старшего брата, готовил в наследники сына Гао. Уже с одиннадцати-двенадцати лет мальчишка самостоятельно ходил в приморские села с несложными заданиями - передать записку с напоминанием, что кончается срок долга, забрать небольшую сумму денег, унести заказанную деревенскому мастеру обувь…
Вчера в деревне опять видели Вана. «Значит, - заключил староста, - Шену предстоит серьезная работа, и надо успеть до его ухода с ним посоветоваться. И не только о письме. Уж больно часто, несмотря на ужесточившийся пограничный режим, стал с той стороны наведываться какой-то Семен, все тело его синеет от наколок. Этот явный уголовник сорил русскими деньгами, на что-то непонятное сманивал молодых парней, звал их ехать во Владивосток на какое-то выгодное коммерческое дело. Как бы беды не было.
Такую книгу читатель держит в руках впервые: она о людях совсем еще недавно засекреченной профессии, дальневосточных золотопромышленниках. О нелегком труде, о выпадающих на их долю заботах и скупых радостях. Книга представляет собой таежный детектив, главные герои которого — бывалые старатели — попадают в экстремальные условия и с честью выбираются из них. Автор, в свое время деятель краевого масштаба пишет не понаслышке: он долгое время работал в крупной золотопомышленной артели и хорошо знаком с жизнью приискателей.
Повесть «Мрак» известного сербского политика Александра Вулина являет собой образец остросоциального произведения, в котором через призму простых человеческих судеб рассматривается история современных Балкан: распад Югославии, экономический и политический крах системы, военный конфликт в Косово. Повествование представляет собой серию монологов, которые сюжетно и тематически составляют целостное полотно, описывающее жизнь в Сербии в эпоху перемен. Динамичный, часто меняющийся, иногда резкий, иногда сентиментальный, но очень правдивый разговор – главное достоинство повести, которая предназначена для тех, кого интересует история современной Сербии, а также для широкого круга читателей.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Действие романа охватывает период с начала 1830-х годов до начала XX века. В центре – судьба вымышленного французского историка, приблизившегося больше, чем другие его современники, к идее истории как реконструкции прошлого, а не как описания событий. Главный герой, Фредерик Декарт, потомок гугенотов из Ла-Рошели и волей случая однофамилец великого французского философа, с юности мечтает быть только ученым. Сосредоточившись на этой цели, он делает успешную научную карьеру. Но затем он оказывается втянут в события политической и общественной жизни Франции.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.
В романе Амирана и Валентины Перельман продолжается развитие идей таких шедевров классики как «Божественная комедия» Данте, «Фауст» Гете, «Мастер и Маргарита» Булгакова.Первая книга трилогии «На переломе» – это оригинальная попытка осмысления влияния перемен эпохи крушения Советского Союза на картину миру главных героев.Каждый роман трилогии посвящен своему отрезку времени: цивилизационному излому в результате бума XX века, осмыслению новых реалий XXI века, попытке прогноза развития человечества за горизонтом современности.Роман написан легким ироничным языком.