Тайна египетских сокровищ - [15]
Холли покачала головой и посмотрела в сторону.
— Вовсе нет, — солгала она. — Я подумала, что на это должна быть какая-нибудь подобная причина.
Холли почувствовала, что полностью запуталась. Несколькими фразами Бенсон перевернула события последней встречи с ног на голову. Все, что Холли находила странным в поведении писательницы, получило объяснение. Возможно, ее родители все-таки правы насчет нафантазированных загадок. Наверное, здесь не было никакой тайны.
Утки перестали гнаться за стариком и поплыли обратно через пруд в надежде, что у Холли и Бенсон могут быть свежие припасы. Бенсон встала.
— Я терпеть не могу уток, — заметила она. — Давай пройдемся по парку.
Бенсон взяла Холли под руку и повела ее по одной из дорожек, уводящих от пруда.
— Я вот что подумала, — сообщила она, когда они шли по краю парка. — Нам надо назначить время для интервью, которое ты хотела взять для своего школьного журнала.
— В самом деле? — Холли не могла поверить своим ушам.
— Да. Но только не в ближайшие пару недель. Сейчас я дошла до одной хитрой закавыки в моей книге. Но я совершенно уверена, что мы сможем как-нибудь встретиться.
— Это будет замечательно, — обрадовалась Холли.
— И потом, этот твой Детективный клуб. Вполне возможно, если я выберу время — я ничего не обещаю, — я, вероятно, смогу попасть на одно из ваших заседаний.
Холли была в восторге.
— Это было бы здорово! — воскликнула она. — Девчонки так и попадают — это уж как пить дать.
— Вот и замечательно, — засмеялась Бенсон. — Я посмотрю, что смогу сделать. Но помни, я ничего не обещаю. Все зависит от того, как пойдут дела. Мне и так пришлось много прерываться в работе за последнее время. А это нехорошо.
— Так и мой папа говорит, — улыбнулась Холли.
Бенсон была поражена:
— Твой отец?
— Это он так шутит. Делает вид, что у него нет времени на работу из-за всех этих интервью.
— Извини, я не совсем понимаю. У него что, брали интервью?
Вдруг Холли вспомнила:
— Конечно. Вы ведь еще не знаете об этом, да?
— Не знаю о чем?
— Этот радиорепортер Эйнсли Джеймс. Он приходил, чтобы взять у папы интервью об изготовлении мебели.
Холли почувствовала, как Бенсон сжала ее руку.
— Еще раз повтори, — сказала она.
Холли неуверенно переминалась с ноги на ногу. Все отношение Бенсон изменилось, а от ее хватки руке стало больно.
— Эйнсли Джеймс. Вчера утром он приходил, чтобы взять у отца интервью. Думаю, он разочарован, что вы не встретились с ним в баре.
— И это все?
— Ему нужен был ваш адрес. Чтобы отправить вам кассету с интервью.
— Ты не дала его ему?
— Я его не знаю. Он сказал, что сможет узнать его у той приятельницы вашего брата.
Бенсон отпустила руку Холли и отступила назад. Ее лицо вытянулось от напряжения. Она сделала вид, что смотрит на часы.
— О боже, — сказала она, не глядя в глаза Холли. — Я не знала, что уже столько времени. У меня еще одна встреча. В городе. Тебе придется извинить меня.
Все время она двигалась назад.
— Мне действительно пора!
Холли поняла, что ее большой шанс снова уплывает.
— А как насчет интервью? — спросила она.
Бенсон повернулась и зашагала по траве.
— Я свяжусь с тобой, — ответила она, оглядываясь.
Холли следила, как облаченная в черное фигурка с белым платком на голове стремительно двигалась мимо детской площадки. Маленький мальчик перекинул мяч через забор, окружающий игровую площадку, и попросил писательницу бросить его назад. Она даже не услышала.
Холли тут же решила отправиться следом за ней.
Теперь Бенсон полностью изменила направление и шла назад, к главному входу. Холли знала, что если она выйдет через боковой вход и пробежится по улице, то дойдет до главных ворот первой.
Через пару минут она увидела из-за телефонной будки, как писательница вышла из парка и прошла вдоль линии парковки. Каждые несколько метров она нервно оглядывалась.
— Холли не увидела ничего похожего на серебристо-серую машину, в которой она ехала несколько дней назад. Вместо этого Бенсон открыла дверцу белого автомобиля с кузовом «универсал».
Когда мотор ожил, из выхлопной Турбы вылетел клуб дыма. В следующую секунду машина отъехала от бордюра.
Холли вышла на дорогу, чтобы посмотреть, куда повернет машина в конце улицы. Внезапно взвизгнули тормоза, затем раздался гудок. Холли обернулась, и ее едва не сбил темно-синий автомобиль, отъезжавший от бордюра.
Глядя в ветровое стекло, она увидела водителя, который кричал, чтобы она убралась с дороги. За рулем сидела блондинка лет сорока пять в белом плаще. Ее лицо с тонкими резкими чертами было искажено злобой.
Холли отскочила в сторону с пути машины.
— Извините! — бросила она водителю. Но машина уже неслась по улице.
Холли посмотрела ей вслед, пытаясь разглядеть номерной знак, но он был слишком грязный, чтобы разобрать его на расстоянии. Однако над ним красовалась международная автомобильная наклейка. Холли разглядела достаточное количество букв, чтобы догадаться об остальных. Слово было «Экосс» — международное обозначение Шотландии.
«Может быть, она торопится, — сказала себе девочка, благополучно добравшись до тротуара. — Надо быть осторожной, если я хочу попасть домой в целости и сохранности. Я еще легко отделалась…
Непонятные вещи происходят на ипподроме. Победитель последних скачек, гнедой скакун по имени Дарк, ведет себя странно — то выходит в число лидеров, то позорно плетется в хвосте забега. А тут еще появился двойник Дарка. Этот конь точно так же красив, силен и имеет ту же странность — то с блеском выигрывает забег, то вчистую его проигрывает. Что творится? Здесь явно что-то неладно. Тайну ипподрома взялись разгадать три подруги — Трейси, Холли и Белинда. На счету членов Детективного клуба немало успешно раскрытых преступлений.
И рады бы закадычные подруги Холли, Трейси и Белинда просто поплескаться недельку в море, не ввязываясь ни в какие детективные истории, но, видно, не судьба. В самом деле, до пляжа ли, когда на необитаемом острове, давным — давно покинутом людьми, каждуюночь вспыхивают разноцветные огни. Что это? Сигналы? Но кто, кому и зачем их подает?
И раньше Клэр приходилось в школе несладко, а сейчас напасти просто преследуют ее: сначала ей подкинули в шкафчик гадкую записку, а затем похитили дорогое украшение. Кто — то другой вздохнул бы и развел руками, но только не одноклассники Клэр, неразлучная троица Юных детективов, распутавшая не одно таинственное преступление. Подозревая, что кража и записка — звенья одной цепи, друзья начинают новое расследование — и вот тут — то все карты ребятам спутывает ярко — красная краска…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ура! Трейси будет королевой карнавала! Такое запоминается надолго. Вот только серия дерзких ограблений омрачает жителям городка ожидание праздника. Холли и Белинда подозревают, что здесь не обошлось без нового приятеля Трейси Марка и его родителей. Ведь грабят почему — то именно те дома, где накануне побывала мама Марка. А его папа показывал в этих домах фокусы — непременно с хозяйскими ключами. Да и сынок их тот еще фрукт: соврать, сплутовать для него раз плюнуть. Члены Детективного клуба просто не могут пройти мимо такой захватывающей тайны…
Нечего сказать, «тихо-мирно» начинаются каникулы у неразлучных подруг Холли, Трейси и Белинды! Не успели девчонки приехать в горный край, как стали свидетелями самой настоящей авиакатастрофы. Мало того, оказывается, этим самолетом управлял преступник, который прихватил с собой целую кучу денег! А самое главное, он исчез без следа, ну прямо как сквозь землю провалился! «Кажется, здешние горы посылают нам новую тайну!» — с замиранием сердца думают члены Детективного клуба и решают во что бы то ни стало отыскать следы пилота-похитителя.
Четыре подружки — любительницы послушать на ночь страшные истории — собрались в домике в горах у Алекс. Под аккомпанемент зловещего волчьего воя они слушают историю о сумасшедшем Диггере-убийце и девушке-оборотне.
«Полуночницы» оказались на небольшой яхте в штормовом море отрезанными от берега и несущимися по воле волн. Но в каюте уютно и тепло, старинной фонарь отбрасывает мягкий свет, и девочки, едва дыша, слушают историю Джо о прекрасной русалке и отважном пирате, о несметных сокровищах и страшном проклятии, связанном с ними…
Нэнси идёт по следу вора, укравшего плюшевых мишек, и сталкивается с обманом и уловками!Для начала – сухие факты: во время рождественской суматохи Бесс работает в «Волшебных мишках», где продают игрушки, в том числе, плюшевых медвежат. И вдруг каникулы принимают опасный поворот! Коллекция антикварных мишек, принадлежавшая владелице магазина, украдена – а они были милыми и стоили целое состояние. Но кража – лишь начало этого запутанного дела.Кто-то попытался украсть мишку Бесс, копию антикварного медвежонка.
Содержание:A. Кеплер — Гвардии мальчикB. Евгеньев — Боевой рубежВ. Артамонова — В окопеА. Т. Филиппов — Мой сын СашаИ. Давыдов — Пионер из СталинградаГ. Притчин — Последний бойЛюся Радыно — По завету матери.
В пятницу, тринадцатого числа, Толик решил устроить «кошмарные посиделки». Он собрал друзей в брошенном доме, и они принялись рассказывать друг другу страшные истории. Классный получился вечерок! Ребята не догадывались, что вскоре их ждут чудовищные сюрпризы. К одной из участниц вечеринки собирается в гости призрак, другую хотят казнить ожившие куклы. А самое ужасное в том, что… проклятая пятница не собирается заканчиваться!
До чего же странно ведет себя новая пассажирка катера, на котором путешествуют члены Детективного клуба - Холли, Трейси, Белинда. Зачем она притворилась, что сломала ногу? Для чего уговорила неразлучную троицу плыть по темному и заброшенному каналу? Почему вздрагивает от невинного вопроса о родителях? И, наконец, отчего она… назвалась вымышленным именем?! Подозревая неладное, подруги решают следовать за ней по пятам. Вот тут-то странная девчонка и выкладывает всю правду…
Для членов Детективного Клуба каникулы неизменно превращаются в увлекательное, а порой опасное расследование. Вот и на этот раз Холли, Трейси и Белинде предстоит раскрыть очередную тайну. Накануне открытия конных соревнований похищены две ценнейшие скаковые лошади. Причем одна из них – жеребец по кличке Мелтдаун – принадлежит Белинде. Юным детективам удается выяснить, что преступник держит лошадей на старой заброшенной ферме. Но как до неё дойти? Ведь до сих пор туда была известна одна дорога – через непроходимые торфяные болота…
Оказывается, этот невероятно красивый особняк скрывает столько тайн с загадок, что не разгадать их было бы просто преступлением! Подружки Холли, Трейси и Белинда, основавшие свой Детективный клуб, попали сюда, чтобы подработать на важной конференции бизнесменов, которую организовал отец Белинды. И теперь им приходится трудиться в два раза больше: в особняке совершено преступление, подруги первыми обнаружили улики и теперь, пока не выяснят, что к чему, не остановятся! Перед этим Холли заметила подозрительного человека, который интересовался сигнализацией.
Что случилось со Стеффи — неутомимым редактором школьного журнала? Почему она вдруг потеряла всякий интерес к своим любимым статьям? Куда и зачем исчезает на переменах? А главное — чего она боится, и что скрывает? «Тут дело нечисто!» — решают члены Детективного клуба. Холли, Трейси и Белинда начинают расследование, и как раз вовремя — Стеффи похищают…