Тайна Адомаса Брунзы - [74]

Шрифт
Интервал

Б у д р и с (почувствовав неловкость). Так-так. Не бегал…

К а р о л и с. Не бегал.

Б у д р и с. Но этого мне мало, сынок. Ты же знаешь, чего я хочу. Придется тебе когда-нибудь взять у меня из рук вожжи. Кому их брать, если не тебе?

К а р о л и с. Я не хотел бы теперь обсуждать этот вопрос.

Б у д р и с. Нет, сынок, прежде всего я должен услышать твой ответ.

К а р о л и с. Вы ведь знаете, отец: землевладельцем я не буду.

Б у д р и с. Это окончательно?

К а р о л и с. Да, отец.

Б у д р и с. Ты как следует обдумал свой ответ?

К а р о л и с. Много раз.

Б у д р и с (с горечью). Так вот, значит, чего я дождался. Значит, от земли отказываешься и остаешься с этой своей музыкой?

К а р о л и с. Угу. Остаюсь с этой своей музыкой.

Б у д р и с. Всю жизнь будешь не на себя, а на других работать.

К а р о л и с. Возможно.

Б у д р и с. Чем отличается батрак с белыми руками от батрака с мозолистыми и черными? Хозяин и у того и у другого на шее сидит. Не ты играть будешь — другие, а ты — под их дудку плясать. Ты хоть понимаешь это? Неужто не чувствуешь, какой это позор для сына Будриса? Для будущего хозяина такого поместья?

К а р о л и с. Позор? Позор потому, что не желаю я сидеть на чьей-то шее? А я считаю так: позор сидеть на шее у других! И ни на кого я батрачить не собираюсь, отец. Та деятельность, которую я избрал, не зависит от каких-либо хозяев или собственников. Я выбрал творчество, музыку. Песни я буду писать, отец, песни, если вы не понимаете, что такое творчество! А песни нужны каждому человеку.

Б у д р и с (после долгого молчания, задумчиво). Не понимаю я тебя. Ты не мой сын.


Стук в дверь.


Войдите.


Входит  К и б а р т а с.


К и б а р т а с. Здравствуйте… Стало быть… Хорошо, что я вас вместе застал — наверно, теперь все и уладим?.. Господин Каролис, наверно, знает, зачем я пришел?

К а р о л и с. По поводу земли?..

К и б а р т а с. Так и есть. Думаю, теперь договоримся.

Б у д р и с. Послушай, Кибартас, ты что — малый ребенок или прикидываешься дитятей?

К и б а р т а с. То есть как? Нет, сосед, дело-то у нас достаточно серьезное, важное дело. Вот вы, господин Каролис, и ты, сосед, решайте сами: честно, по справедливости со мной поступили?

Б у д р и с. У меня своя справедливость, а ты можешь иметь свою… Никто тебе не запрещает. Только не лезь мне на глаза.

К и б а р т а с. Погоди, сосед. Что ты мне тогда сказал: «Сын будет свидетелем против меня, если не сдержу слова». Разве ты не так сказал? И Каролис со своей стороны подтвердил, что меня не обманут. Разве не так?

К а р о л и с. Так.

Б у д р и с (Кибартасу). Сын — свидетель против отца? Ты что, Кибартас, шуток не понимаешь?

К и б а р т а с. Какие уж там шутки! А что получилось? Сами видите.

Б у д р и с. Я еще раз тебя спрашиваю: чего ты от меня хочешь?

К и б а р т а с. Откажись от своей покупки и верни мне землю. А я верну столько, сколь взаймы брал.

К а р о л и с. Так… Ну, отец?

Б у д р и с. Не горячись, сынок.

К а р о л и с. Но, отец, все это…

Б у д р и с. Постой! (Кибартасу.) Земля куплена. Деньги заплачены. Ничем тут не поможешь. Должен же ты в конце концов это понять? А что до этих векселей… я же собирался вернуть тебе дом, а ты отказался, бумагу не взял — кто виноват? Ничего не поделаешь, придется теперь выселять тебя. Кто-нибудь другой придет туда жить. Должен же я начинать там хозяйственные работы. Вот. И больше никаких дел у меня с тобой нету.

К и б а р т а с. Ох, сосед, еще можно по-хорошему договориться!

К а р о л и с. Отец!..

Б у д р и с. Я уже все сказал.

К и б а р т а с. Значит, я теперь должен уйти из дома? Лишиться хлеба, лишиться крова с малыми детьми? А ведь я тоже хочу жить… И никому я ничего плохого не сделал. В долги залез? В чем же тут моя вина? Ведь у нас маленького человека все прижимают. А вас, крупных хозяев, — поддерживают: и власти, и банк, и всякие там Сельскохозяйственные палаты. Разве ты не сам, сосед, тогда деньги предложил? Мол, такая беда — жена болела, столько денег докторам переплатил, бери, столкуемся… Говорил? А что получилось? И есть человек, который знает правду, знает, что ты сделал. Неужели все теперь прахом пойдет только потому, что он — твой сын?.. Добром хочу, миром. Но если не вернешь мне землю, если захочешь выгнать меня — в суд подам!

Б у д р и с. Вот ты как!

К и б а р т а с. А что мне остается? Молчать? Спустить? В батраки к тебе идти? Знаю я, как твои батраки живут! Ты у меня землю отобрал, хлеба лишил, хочешь, чтобы я теперь хребет на тебя ломал, пока есть еще сила? А потом выгонишь. Нет, Будрис, твоим батраком я не буду. Поищу правду. (Каролису.) А вы свое слово сдержите?

Б у д р и с (встав между ним и сыном). Говорю тебе, оставь его в покое.

К и б а р т а с. Ну ладно. Теперь вы знаете, чего я хочу. Буду на этом стоять — не уступлю.

Б у д р и с. Уступай — не уступай. Мне все едино.

К и б а р т а с. Встретимся в суде. (Уходит.)

Б у д р и с. Так-так. (С иронией.) Ишь, как ему легко: отменил, возвратил… (Твердо.) Продано и аминь.


Входит  м а т ь  Б у д р и с а.


М а т ь  Б у д р и с а. Разума у людей нет. Запряг жеребчика, да кнутом его! Ну, не дурак парень? Работник… Он скотину кнутом, а я его палкой.


Еще от автора Юозас Грушас
Любовь, джаз и черт

«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».


Карьеристы

Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.