Тайна Адомаса Брунзы - [57]

Шрифт
Интервал

победы мысли, яркой, неуемной
и жизни, обновляющейся вечно.
Сегодня, Марк, на белый свет явился
племянник твой… мой сын… Нет, не случайно
такое совпадение, профессор.
Я верю в символы. Не зря совпали
два праздника, два радостных событья:
рожденье истины с рожденьем жизни.

Возвращается  С т е л л а.

С т е л л а
Повремените с торжествами.
В у л ь ф
Стелла!
С т е л л а
Мать Видина с какой-то важной вестью
сюда пришла. Стоит за дверью Тера.
Прикажете ее впустить?
В у л ь ф
Заказан
сюда всем посторонним вход. Однако
для матери профессора, пожалуй,
мы исключенье сделаем.
С т е л л а (охранникам)
Впустите!
В и д и н (при виде матери)
Твои глаза полны печали, мама.
Случилось что?
Т е р а
Мой сын, большое горе
на нас обрушилось… Я задыхаюсь…
Сестра твоя…
(К Арчеру.)
Твоя супруга, Арчер,
ребенка родила… О милосердный боже!..
Он без лица… Какое наказанье
узреть такое — жалкого уродца,
дитя, лишенное лица… Мне душно.
А р ч е р
Не может быть… Не верю… Я не верю…
Х о р
Грозит опасность лучевой болезни
всем нашим детям, матерям и женам.
Мы сами обрекли себя на гибель,
на долгие и тяжкие страданья.
Т е р а
Бедняжка Изабелла исстрадалась.
Все ждет тебя… И не находит места…
А р ч е р
О господи, за что такая кара?

Уходит.

М э р и
Во имя человечности, покоя
родителей, несчастьем потрясенных,
должны детей неполноценных власти
без жалости…
Т е р а
Чем виноваты дети?
Не лучше ли причину уничтожить,
несущую увечья, смерть и муки?
В у л ь ф
Увечных наши власти опекают.
Напрасно вы волнуетесь, мисс Видин.
Убийство запрещается законом.
Ребенок будет тщательно изучен
серьезными экспертами-врачами.
Мы установим, почему природа
свои закономерности презрела.
Ученые, я думаю, займутся,
и госпожою Арчер.
Т е р а
Не природа
свои закономерности презрела.
Всему виною — новое оружье.
Оно погубит все живое.
В у л ь ф
С вами
я не согласен… Попытаюсь чеком
солидным облегчить удар жестокий,
умерить боль родителей несчастных.
Т е р а
Как смеете вы покупать несчастье?
И умерщвлять детей?
В у л ь ф
Зачем волненья?
Быть может, вам найти удастся, Мэри,
слова сочувствия и утешенья.
Надеюсь, этот случай неприятный
из колеи не выбьет вас, профессор.
Я прикажу хранить в строжайшей тайне
случившееся в клинике у Брейна
и потерпевшим оказать поддержку.
Х о р
Мы все судьбой наказаны жестоко,
унизила природа человека,
лишив его лица и всех нас ввергнув
в пучину горя, ужаса и страха.

Вульф, Стелла и хор удаляются.

М э р и
Случаются порою и ошибки.
Могли в родильном доме обознаться.
Заранее тревогу бьем.
Т е р а
Ошибки,
увы, здесь нет. Он без лица родился.
Мой сын! Ты столько говорил, я помню,
о силе чудодейственной науки.
По-моему, представился тот случай,
когда ее не грех явить на деле.
Верни сестре измученной надежду,
верни лицо племяннику-уродцу.
В и д и н
Мне горе грудь сдавило. Я страдаю.
Но как ни тяжко признаваться, мама,
бессильна тут всесильная наука
и разум человеческий бессилен.
Т е р а
Мы где живем? В пустыне одичалой?..
Неужто в мире нет уже в помине
ни жалости, ни состраданья?.. Смерти
прислуживает разум… Изабелла,
что принесу тебе?.. Слова какие?
Какую, дочь моя, надежду?
М э р и
Будет
всё сделано, чтоб снова Изабелла
могла, как прежде, радоваться жизни,
забыв несчастье.
Т е р а
Всё слова!.. Мой мальчик,
покамест жалость в сердце не истлела,
порви ты с ними, уходи отсюда.
Над матерью-старухою ты сжалься,
над тысячами жизней безыменных.
Не накликай погибели на землю.
В и д и н
Напрасны, мама, эти заклинанья,
Не брошу я любимую работу.
Пойми меня… Мне больно… очень больно…
Я искренне жалею Изабеллу.
Но я иначе жалость выражаю.
Мои открытья, я не сомневаюсь,
приблизят человека к совершенству,
его возвысят, жизнь наполнят светом.
Т е р а
За правду ложь вы часто выдаете.
Вы сами тонете и мир в пучину
с собою тянете. Ты вспомни Джеймса.
Недаром он повесился. Недаром.
М э р и
Джеймс поступил, по-моему, позорно.
Т е р а
А вдруг с тобой случится то, что с Джеймсом?
В и д и н
Джеймс для меня останется примером
ума и благородства.
Т е р а
Бог помилуй!..
Самоубийца…
М э р и
Хватит, Тера, хватит!
Прошу… Оставьте нас.
Т е р а
Я вас оставлю.
Но люди… люди без лица родятся.
В и д и н
К сестре!.. К сестре! Скорее к Изабелле!..

Тера и Видин уходят. Появляется  В у л ь ф.

В у л ь ф
Ужасно неприятный случай!.. Рядом
с научным центром… Мы имеем дело
с неисцелимой лучевой болезнью.
Над нами, как нарочно, рок глумится.
М э р и
Что предпринять намерены вы, Роби?
Закрыть глаза — не самый лучший выход.
В у л ь ф
Необходимо их забрать оттуда,
уродца и несчастную мамашу,
лишить с толпою любопытных связи
и не болтать пронырам репортерам.
В дальнейшем жизнь сама распорядится…
Мы ни при чем… Мы умываем руки…
М э р и
Ваш план неплох. Однако бедный Арчер
поднимет шум. Горяч он. Необуздан
и без ума влюблен в свою супругу.
От счастья он лишается рассудка,
равно как и от горя.
В у л ь ф
Средств немало
у нас, чтобы вернуть ему рассудок.
Мы тайное оружье производим.
С нас недруг не спускает глаз. Любую
ошибку нашу или неудачу,
малейший промах, глупую случайность
раздует он и разнесет по свету.
М э р и
Я за супруга очень беспокоюсь.
В его руках великое открытье.
В у л ь ф
Для беспокойства нету оснований.
Великое открытье — достоянье
не одного ученого, а многих.
Утешьте опечаленного Марка,

Еще от автора Юозас Грушас
Любовь, джаз и черт

«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».


Карьеристы

Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.