Тайна Адомаса Брунзы - [46]

Шрифт
Интервал

Тщеславие лент, и париков, и тряпок.
Себя погубят, отпрыскам накажут
губить других… Чего же ради?.. Чванства!..

Рыцари и мазовецкие бояре уходят, уносят погибшего. За ними следит только что вошедший а р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й.

А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Шут! Не тебе судить о человеке,
ни о правах его, ни о поступках.
Побойся господа!
Ш у т
Архиепископ,
Боятся пташки в небе,
боятся рыбки в море,
в лесу боятся звери,
а я смеюсь над ними.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Вас рад приветствовать, архиепископ!
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Я угодил на страшный пир кровавый.
Король! Я видел, как ты из-за дамы
вдруг запятнал себя чужою кровью.
Так низко пасть! Теперь тебя повсюду
все будут называть не зря монархом,
лишившимся достоинства и чести.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Презренья я заслуживал бы, если
не встал бы на защиту оскорбленной
своей жены. Я в верности поклялся!
Дуэль, увы, корона запрещает.
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Напомню я тебе Еклессиаста:
Грех в женщине, король, берет начало,
мы только из-за женщин смерть приемлем.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Начало жизни — женщина!
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Послушай!
Сейм поручил мне сделать заявленье:
ты должен развестись с ней. Ты женился
на ней без разрешенья, тем нарушив
закон. Король, сейм требует развода!
С и г и з м у н д - А в г у с т
Вы требовать должны, чтоб не нарушил
я слово, богу данное, не сейму.
Таков высокий долг ваш. Не толкайте
меня в объятия греха. Разводов
покамест не дает святая церковь!
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Грех невелик. Сановников в державе
немало. Поделю его меж ними
по толике… дарую отпущенье…
С и г и з м у н д - А в г у с т
Так всякий сможет развестись законно,
заранее поддержкой заручившись
его преосвященства. Я уверен.
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Король, а рассуждаешь как схизматик.
К религии ты, знаю, равнодушен,
но я молчу… Дворец заполонили
комедианты, меломаны… Ходят,
задравши головы. В библиотеке
на полках Меланхтон, Эразм и Лютер,
писанья Кальвина… В родстве ты с теми,
кто опекает в Вильне реформатов.
Путь пагубный избрали Радзивиллы —
путь схизмы… Двор окрутят королевский,
потом бояр. О, горе тебе, Польша!
Кого король твой мудрый выбрал в жены?
Кого? Не нашей веры!
Б а р б о р а
Католичку!
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Она запятнана чужою кровью.
Та кровь на ней, как вечное проклятье!
Б а р б о р а (падает ниц перед Дзерковский)
Я умоляю вас, архиепископ:
не говорите так! Боюсь я крови!
Я к вашей доброте сейчас взываю.
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Потребуй только, женщина, развода!
Б а р б о р а (вскочив)
Не ждите, монсиньор!.. Какие люди
господствуют, о, пресвятая дева!
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Я вижу: женское бесстыдство, смелость
и злость, увы, предела не имеют.
Развод — твой шанс.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Ступай к себе, Барбора.

Барбора направляется к выходу, ей преграждает дорогу  П а п а г о д а.

П а п а г о д а
Я пред твоей красою преклоняюсь.

Возмущенная Барбора уходит.

Мать-королева передать просила,
мой государь, что в сейме гвалт и драка.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Кто их заставил в сейме передраться?
П а п а г о д а
Ваш брак заставил, государь.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Ступайте!
Я рад, что те сановные лентяи
не о чуме пекутся, не о жертвах
ее бесчисленных, не о войне суровой.
Их ум объять не в силах все проблемы.
Что ж… Сейм мы на каникулы распустим…
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Сейм распускать ты не имеешь права
по случаю такому.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Нет, имею!..
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Суть истинной политики, запомни,
не в том, чтоб вещи трактовать, как хочешь,
а по значенью их, мой сын. Попытка
с действительностью грубой не считаться
во имя идеала неизбежно
ведет к погибели.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Тогда ответьте:
что же действительность?.. Те горлодеры,
те рожи глупые? Их распри?.. Может,
толпа голодная?.. Парады?.. Войско
безмозглое?.. Казна в прорехах? Или
несправедливость вечная?.. Так что же
действительность? Безумья бремя, отче?..
А ты, король, все позабудь и смело
с девятиглавым в бой вступи драконом,
который отнял у тебя свободу!..
С ума сведут нас, отче, эти мифы!..
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Ты бредишь. Если можешь из-за женской
красы на все закрыть глаза, то горе
тебе, король!.. Обкрадываешь душу.
Сейм успокоит лишь развод.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Идите
и сообщите, монсиньор: распущен
крикливый сейм!..
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Остановись!
У бездны
ты на краю. Кого ты вызываешь
на бой?.. Традиции, установленья
и вековые истины?.. Мышленье
людей, которых не изменишь!.. Чудо
господь способен сотворить. Не люди!
Они все те же.
С и г и з м у н д - А в г у с т
Не свершу я чуда,
но с истинами глупыми все время
я биться буду. В том мое призванье.
А р х и е п и с к о п  Д з е р к о в с к и й
Предупреждаю: ты беду накличешь
и на себя, и на нее. До истин
других мне дела нет. С обрыва в пропасть
летишь. Да отсекут мне руку, если
венок на голову ее надену.

Дзерковский уходит.


Еще от автора Юозас Грушас
Любовь, джаз и черт

«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».


Карьеристы

Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.