Танец бабочки - [26]
Ветер стихает. Светлячки, собираясь в стаи, пляшут в воздухе. Верандой прокатывается тишина. Неожиданно желанная, она затрагивает струны души и сдерживаться становится трудно.
— Мы все во что-то верим и чего-то боимся. Это естественно, — даймё поднимает брови. — Или ты исключение?
Гость не гнушается откровенности:
— Вряд ли, господин.
— И в чем твой страх? — в глазах хозяина блуждают огоньки грозного божества Фудо.
Икуно немного отворачивается, собираясь с мыслями.
— Сны, — невидящим взором смотрит в ночь. — Ко мне приходит мать. И я просыпаюсь с чувством, что так и не успел сказать главного.
— Чего же?
— О том, как я любил ее. — У гостя пересыхает в горле.
Нибуро подпирает рукой подбородок:
— Твоя мать умерла?
— Мне было семь лет.
Гость опрокидывает сакэ в горло. Вино обжигает как непрошенное воспоминание. Хозяин задумчиво перебирает чётки. Глаза даймё теряют привычный блеск.
— Я слышал о твоей семье, — говорит, вернувшись из короткого забытья. — Ты Ямадзаки Икуно, сын мастера Иттэя из клана Ямадзаки. Твой род знаменит и знатен. И насколько я информирован — ты умелый потомок. Сегодня в харчевне ты с успехом доказал это.
— Прошу простить, господин. Это была нелепая шутка, — поднимается в поклоне Икуно.
— Ну что ты! — отмахивается хозяин. — Самураи в наше время собираются лишь для того, чтобы обговорить удачные покупки да похвастать любовными похождениями. Воинский дух обростает мхом. Моим храбрецам иногда нужна хорошая встряска, иначе их кровь превратится в кисель.
— Вы мне льстите, господин.
— Нисколько. Скорее даже наоборот. Я недооценил тебя.
— В чем?
Хозяин перебирает в памяти впечатления вечера.
— Ты веришь в людей, — произносит негаданное откровение.
— А вы нет? — гость идет на встречную искренность.
— А мне они безразличны.
Икуно взглянул на хозяина. Даймё смеется. Вилять не в характере Нибуро, но можно долго терятся в догадках намереваясь определить степень правдивости хозяина. Порой, такие люди за шуткой прячут самые дорогие сокровища сердца.
— Впрочем, мы много болтаем о делах. Всему свое время. Мои апартаменты к твоим услугам, — предлогает хозяин.
— Благодарю вас, господин. Я хотел бы посетить старого друга, если вы не против.
Нибуро подходит вплотную, закинув руки за спину. Оценивающе осматривает гостя, словно выбирает породистого жеребца. Безо всяких церемоний.
— Ты ведь не так прост, как кажешься?
Икуно трудно сбить с толку. Даже таким образом.
— Возможно, — гость вежлив. — Иногда я сам себя удивляю.
Хозяин растягивает губы в усмешке.
— Определенно толпа — не твой мир, — произносит, бегая глазами по невзрачному облику гостя. — У тебя своя позиция.
— Могу поделиться ею с вами, дабы вы удивили своих женщин, — острит Икуно.
Хозяин хохочет.
— Боюсь, мои кости не выдержат твоей выдумки. — Дайме усаживается на подушки. — И, поскольку, женщины не принадлежат к числу твоих слабостей, мне больше нечем удержать тебя.
— Было приятно провести вечер в вашей компании, — кланяется Икуно.
— Я рад этому. — К хозяину вернулась обычная важность. — Надеюсь, наше дело разрешится в короткий срок? Мне бы не хотелось попусту будоражить народ.
— Приложу все силы.
— Обращайся по любым вопросам. — Даймё приветливо кивает на прощание. — Мунисай проводит тебя.
Аудиенция закончена. Икуно спешит удалится не вдаваясь в долгие любезности. В хозяине визит гостя оставляет странное впечатление. Так бывает, когда в ночи слушаешь флейту или лютню и не можешь понять насколько она хороша, поскольку ее голос поет обо всем сразу. Задевая струны, стремишься извлечь необходимую ноту, но мелодия, будучи подвластной тебе, вдруг ускользает и меняется согласно своему внутреннему ритму. Так и песня гостя звучит на свой лад. И что бы играть на струнах его души, нужно приложить немалые усилия.
Едва Икуно покидает порог, некто приближается к хозяину.
— Говори, — приказывет Нибуро, провожая гостя взглядом.
— Мало что удалось собрать, мой господин. Этот человек — рёнин[37]. Живет отшельником. В молодости получил неплохое образование в Эдо. Служил дому Ямадзаки. Не женат, — докладывает слуга.
— И насколько он хорош?
— Отзывы довольно противоречивые.
— Что это значит?
— Кое-кто считает, что он один из немногих мастеров-следопытов. Только…
— Только — что!?
— Слишком часто заглядывает в бутыль, выпадая из жизни. Это говорит о непостоянстве.
Дайме раздраженно машет рукой:
— На кой черт жизнь, если в ней нет радостей. Пусть о постоянстве пекутся невинные девицы. Иногда выпивка — лучшее окружение. Так что оставь выводы при себе.
— Слушаюсь, мой господин.
— Держи меня в курсе.
9
Месяц посеребрил ветви сакуры. Ночь на мягких лапах подобралась к селению, раскинув шатер звезд в небе. Пахло прелой землей и цветущими травами.
Две одинокие тени неспеша коротали путь за беседой.
— Как ты знал? — выпытывал Мунисай у гостя, будучи под впечатлением его прозорливости относительно кайсяку Синмэна.
— Об этом после, — хмуро бросил Икуно. — Время работает против нас. Поэтому я спрашиваю — ты отвечаешь. И не останавливайся.
— Ты думаешь…?
— Думаю. Уши есть даже у камней. Ты все понял?
— Да.
Икуно с сомнением посмотрел на молодого самурая. Неопытность воина, несмотря на его парадное кимоно-косодэ
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Homo homini lupus est. Не убьешь ты – убьют тебя. Так они говорили и так они думали.Римская империя эпохи своего наивысшего расцвета. Сердце империи – Рим, Вечный город, центр античной цивилизации. На его улицах звучат все языки мира. Громовой поступью проходят легионы. Слепит глаза красота женщин разных стран и народов. Здесь наслаждаются кровавыми зрелищами и предаются разнузданным оргиям. Здесь живут великие поэты, философы, скульпторы. Здесь соседствуют вызывающая роскошь и бесправное рабство. Здесь бесконечно плетут интриги и заговоры.
«Я мучительно тружусь над этой несчастной наполеоновской книженцией,— писал Конан Дойл в июле 1896 года. — Она далась мне труднее, чем любая из больших книг. Я, видимо, не нашел правильного ключа, но мне необходимо как-то с ней развязаться».«Дядюшка Бернак» с самого начала не пришелся ко двору и так и ходил у него в пасынках. По-видимому, тогда он чересчур надолго погрузился в эпоху Наполеона и регентства; он устал от нее, хотя и не признавался себе в этом. И «Дядюшка Бернак» получился фрагментарным, как будто писатель хотел развернуть широкую панораму, но вместо того заполнил ее лишь на треть фигурами Наполеона и его приближенных.(Джон Диксон Карр.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Его появление в середине XVIII века в светских салонах Вены, Парижа и Санкт-Петербурга породило миф о графе Сен-Жермене. Повсюду о нем ходили невероятные слухи: ему больше трех тысяч лет, он был знаком с самим Иисусом Христом, умеет делать алмазы и становиться невидимым.Приверженцы Сен-Жермена считают, что он был человеком, наделенным сверхъестественными способностями, обладателем высших тайн и эликсира бессмертия.Многочисленные хулители представляют его как удачливого прохвоста, третьесортного алхимика, самозванца и шарлатана.Кто же был этот человек, принятый государями Франции, Германии и России?
Роман известной современной английской писательницы Д.Даймоук повествует о завоевании Англии нормандскими рыцарями, о графе Вальтеофе, одном из святых англосаксов, и о его любви к племяннице Вильгельма Завоевателя.