Там, где бежит Сукпай - [26]
Линчуна закончил свой рассказ и попросил закурить. Гольду в темноте поднялся, что-то хотел сказать, но упал ничком и горько, безутешно заплакал.
— Манга[52],— вздохнул отец, поправляя головешки костра.
Утром хунхузы стали собираться в дорогу. Теперь нас освободили из-под стражи.
С непривычки, выйдя из темной юрты на свет, я долго протирал глаза. И вдруг… что такое? Откуда взялись эти люди? В стойбище пришли еще двое. Они одеты в желтые полушубки, поверх шапок у них наброшены серые мешки с длинными концами, завязанными вокруг шеи, на ногах высокие толстые сапоги.
— Японцы, ты видишь, бата, японцы? — шепнул мне отец, когда они проходили мимо нашей юрты.
Вместе с ними шел Мисинга Канчуга. Он на ходу размахивал руками, считал что-то по пальцам и озирался, как волк, выискивая добычу.
Я побежал через кусты к крайней юрте и спрятался за амбаром раньше, чем они успели туда придти.
— Кто есть мужчины здесь? Выходи! — крикнул Мисинга, распахнув дверь юрты.
Детский плач донесся оттуда и замер. Дверь захлопнулась. Один японец вместе с Мисингой пошел в юрту. Другой остался на карауле. Он ходил взад-вперед, вытянув в правой руке пистолет. Как они забрели сюда? Неужели Дзолодо ошибся! Ведь он говорил, что большевики победили. Нет, Дзолодо не ошибся! Позднее я понял, что это были остатки разбитой японской армии. Враг еще не сдавался. Над нашей страной уже давно поднялось красное знамя, а здесь в лесной глуши еще прятались злые, опасные люди. Что они задумали, мы не знали.
— Выходи, выходи! — кричал Мисинга.
Он выволок из юрты старого Гольду, связанного веревками, толкнул в снег.
— Я не знаю туда дорогу, я не ходил на Бикин, — повторял Гольду, приподнимаясь на локте.
Мне было ясно, что японцы ищут проводников. Я осторожно шагнул в сторону от амбара и опять через кусты пробрался к своей юрте.
— Знаю, знаю, — мрачно закивал отец, выслушав мой рассказ.
Бабушка в эти дни совсем состарилась. Она ползала по земле, как рыба, выброшенная из воды. Она все время плачет с тех пор, как узнала, что хунхузы приказали отцу тащить нарты до перевала.
— Вот тебе на дорогу, — сказала мать, подавая ему котомку с юколой. — Мяса у нас нет. Все забрали хунхузы.
— Скорее, скорее! — торопил между тем Лайси.
Двадцать две нарты вытянулись вдоль берега. На передней нарте вместе с Лайси пристроился японец. Он сидит нахохлившись, спрятав руки в рукава своей желтой шубы. На второй нарте, там, где размахивает длинной палкой Мисинга Канчуга, желтеет другая шуба. Давно уже мы не видели столько нарт. Лайси дал свисток. Собаки рванули нарты и помчались вперед. Старик Гольду бежит в упряжке, едва поспевая за собаками. Отец мой прихрамывает, согнувшись от тяжести, бредя по мокрому снегу,
— Пусть хранит тебя добрый дух, — шепчет сквозь слезы мать.
ПОГОНЯ
Как только за кривуном скрылась последняя нарта, в стойбище поднялся вой. Женщины выметали сор, подбирали одежду, выбрасывали в кусты рыбьи кости. В стойбище осталась одна собака. Мы все насторожились, когда услышали громкий лай. На тропе показался человек с винтовкой через плечо. Это был Ниадыга Кимонко. Не здороваясь, он спросил: «Где хуза?» и когда услышал в ответ: «Ушли», торопливо заговорил:
— Давайте нам что-нибудь поесть. Нас много. Будем догонять врага. Драться будем.
С этими словами он снял с плеча русскую винтовку, повесил котомку и быстро юркнул в кусты. Через несколько минут из кустов вышли люди: кто с берданкой, кто с дробовиком. В стойбище стало шумно. Кимонко и Кялундзюга объединились на борьбу. Старики уже вывернули свои мокчо[53] на левую сторону и застегнулись справа налево, готовые к битве.
— Сородэ, мама! — громко сказал Чауна, проходя в нашу юрту и кланяясь бабушке. Чауна был старшим братом моей невесты, которую я еще не видел. Вместе с другим братом Даверием он помогал красным партизанам возить груз, строить лабазы в низовьях Хора. Когда хунхузы проходили мимо его юрты, он хоронил отца.
Чауна пообещал догнать их. И в тот же день вышел из лесу русский охотник Жарков. Чауна встретился с ним на реке и не сразу его узнал. Густая русая борода, пышные усы, изменили его лицо так сильно, что не верилось, неужели это тот человек, с которым они вместе строили партизанам лабаз на Кутузовке.
— Не признал? — спросил Жарков, называя свою фамилию.
— Э-э, — обрадовался Чауна, — Иван Васильевич! Куда идешь?
Жарков рассказал ему, что в эти дни по Хору должны пройти японские разведчики. Их четверо. Двое хотят попасть на Бикин, а двое через перевал к морю. Надо задержать их во что бы то ни стало. С этой целью Иван Васильевич и пришел сюда. Два дня он пробыл в юрте Чауны. За это время Ч1ауна успел побывать на Катэне, куда ушел Чангума с грозной бумагой от хунхузов. Катэнские охотники уже готовы были подчиниться этой бумаге, но тут явился Чауна и сказал мне:
— Мы не можем больше терпеть. Надо защищаться. За хунхузами японцы идут. Так им не будет конца. Берите
оружие. Пойдем догонять врагов. Русский партизан ожидает нас. Идемте!
И вот они пошли. По дороге разделились на две группы: одни с Жарковым ушли через перевал к морю, других Чауна привел сам. Не хватало оружия. Чауна назвал меня по имени:
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Валентин Петрович Катаев (1897—1986) – русский советский писатель, драматург, поэт. Признанный классик современной отечественной литературы. В его писательском багаже произведения самых различных жанров – от прекрасных и мудрых детских сказок до мемуаров и литературоведческих статей. Особенную популярность среди российских читателей завоевали произведения В. П. Катаева для детей. Написанная в годы войны повесть «Сын полка» получила Сталинскую премию. Многие его произведения были экранизированы и стали классикой отечественного киноискусства.
Книга писателя-сибиряка Льва Черепанова рассказывает об одном экспериментальном рейсе рыболовецкого экипажа от Находки до прибрежий Аляски.Роман привлекает жизненно правдивым материалом, остротой поставленных проблем.
В книгу известного грузинского писателя Арчила Сулакаури вошли цикл «Чугуретские рассказы» и роман «Белый конь». В рассказах автор повествует об одном из колоритнейших уголков Тбилиси, Чугурети, о людях этого уголка, о взаимосвязях традиционного и нового в их жизни.
Сергей Федорович Буданцев (1896—1940) — известный русский советский писатель, творчество которого высоко оценивал М. Горький. Участник революционных событий и гражданской войны, Буданцев стал известен благодаря роману «Мятеж» (позднее названному «Командарм»), посвященному эсеровскому мятежу в Астрахани. Вслед за этим выходит роман «Саранча» — о выборе пути агрономом-энтомологом, поставленным перед необходимостью определить: с кем ты? Со стяжателями, грабящими народное добро, а значит — с врагами Советской власти, или с большевиком Эффендиевым, разоблачившим шайку скрытых врагов, свивших гнездо на пограничном хлопкоочистительном пункте.Произведения Буданцева написаны в реалистической манере, автор ярко живописует детали быта, крупным планом изображая события революции и гражданской войны, социалистического строительства.