Та, которая покупает - [98]
Клара Данстер хмыкнула в трубку:
— Лучше, чем я?
Уэсли засмеялась:
— Ну что ты, мам. Но они действительно замечательные люди. Я вчера у них чувствовала себя совсем как дома.
— Только не забывай, у тебя уже есть дом: здесь, у нас, — шутливо заметила Клара. — Но я рада твоему счастью. Помнишь, я говорила тебе еще давно: найди себе хорошего парня из Вест-Индии.
Уэсли улыбнулась.
— Точно! — Она не могла удержаться и рассмеялась над маминой уверенностью в собственной непогрешимости. — Кажется, ты все-таки знаешь жизнь лучше меня, — подколола она мать.
— Даже и не сомневайся, — ответила Клара со всей серьезностью.
Прощаясь, Уэсли подавила смешок. «Пусть себе верит, что всем хорошим в жизни я обязана ей», — решила девушка и, улыбаясь, повесила трубку.
Позже, прихлебывая кофе, Уэсли взяла «Нью-Йорк таймс» и открыла газету на разделе «Санди стайлс». Ей нужно было сделать еще один звонок.
Уэсли выбрала ресторан, который во время бранча оставался относительно пустым. Для того, что она собиралась сказать, ей нужно было все его внимание. Когда Уэсли вошла в «ДеМилло», он уже ждал ее. Девушка заметила, что по сравнению с прошлой встречей его кожа еще больше потемнела.
— Привет, Дункан! — поздоровалась она как можно увереннее.
— Привет, Уэсли! — Он кивнул, словно на деловой встрече.
Официант усадил их за столик, и Уэсли заказала кофе. Дункан попросил воды.
Уэсли откашлялась.
— Отлично выглядишь, — сделал комплимент Дункан.
Она была одета просто, в скромное средней длины голубое платье на бретельках, которое, однако, выгодно подчеркивало стройность ее фигуры.
— Спасибо, — поблагодарила Уэсли.
Официант в мгновение ока принес заказанные напитки.
— Итак, Дункан. Ты сказал, что хочешь поговорить. Я пришла и готова тебя выслушать.
Он пронзительно посмотрел на нее, и какое-то мгновение девушка не могла отвести взгляд.
— Я идиот, — начал он и отхлебнул воды. — Я очень сожалею, что причинил тебе боль. У меня лишь одно оправдание: я эгоист и трус. Жаль, у меня кишка оказалась тонка… — Он замолчал и стиснул зубы.
— Для чего? — спросила Уэсли. Она ясно видела страдание на его лице.
— Забудь. Я просто хотел, чтобы ты знала: я не бесжалостный ублюдок, а ты ведь именно так думаешь. Просто у меня есть обязательства, которые нельзя проигнорировать.
Уэсли кивнула:
— Обязательства перед кем?
Дункан покачал головой:
— Если начну объяснять, то буду похож на бесхребетного слабака. Но моя жизнь должна идти по намеченному пути. От меня ожидают определенных поступков. Моя семья… — Он сглотнул. — И, выбирая такой путь, я должен быть на сто процентов уверен в своем будущем.
— А если бы ты выбрал меня, то не был бы уверен? В этом все дело, да? — Уэсли хотелось рассмеяться.
И вдруг девушка перестала понимать, что она нашла когда-то в этом мужчине, сидящем напротив. Он вел себя именно как бесхребетный слабак.
— Не так все просто. Никто бы не принял нас с тобой.
— Никто? Ты кого имеешь в виду?
Дункан вздохнул:
— Я знал, что ты не поймешь.
— О! Я понимаю, Дункан, — возразила Уэсли, поднимая свою полотняную сумку-мешок и закидывая ее на плечо. — Пока. И всего вам хорошего со Сьюзан.
Уэсли не могла больше сдерживать смех, душивший ее еще в ресторане. Страдающий Дункан, пытавшийся оправдаться перед ней и самим собой за трусость, отнюдь не развеселил ее. Она просто вздохнула с облегчением, потому что больше ей никогда не придется заглядывать ему в глаза и гадать: а достойна ли она его? Уэсли засмеялась, поскольку поняла: это он никогда не был достоин ее.
Глава 45
День для свадьбы был не самый подходящий, однако Уэсли все равно чувствовала радостное возбуждение. Она любовалась своим нарядом: трехсотдолларовое платье выглядело практически идеально. Девушка повертелась перед высоким зеркалом в ванной комнате загородного дома Рейни, чтобы еще раз проверить, все ли в порядке. Рейни вместе с остальными участниками церемонии уже отправилась в поместье Ван Мееров в Эдгартауне, где должно было состояться бракосочетание Пеони, так что весь дом оказался в распоряжении Уэсли.
У нее имелись некоторые сомнения по поводу этой свадьбы. И согласилась пойти она главным образом из-за Рейни. Несмотря на разницу в возрасте, женщины подружились, и было бы невежливо отклонить приглашение. Кроме того, как сказал Уильям, свадьба — хорошая возможность приобрести новых клиентов.
Уэсли выглянула в окно и увидела подъехавший к дому «джип». Она побежала вниз, навстречу Уильяму.
Он присвистнул, увидев ее на крыльце.
Девушка повернулась вокруг, чтобы продемонстрировать глубокий вырез на спине. Он снова присвистнул, а Уэсли улыбнулась:
— Нравится?
— Просто без ума! — ответил Уильям, целуя девушку, когда та уселась рядом на пассажирское сиденье.
Они прибыли точно к началу, и через несколько минут Уэсли услышала, как все присутствующие затаили дыхание, — по проходу, словно королева, шествовала Пеони: волосы собраны в высокий пучок, и только несколько локонов струятся по вискам, голову венчает диадема с вуалью, в ушах сверкают сережки-гвоздики с жемчугом и бриллиантами; белое шелковое платье с вырезом в форме сердца плотно облегает фигуру, расширяясь от середины бедер и образуя длинный шлейф.
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мачей Малицкий вводит читателя в мир, где есть всё: море, река и горы; железнодорожные пути и мосты; собаки и кошки; славные, добрые, чудаковатые люди. А еще там есть жизнь и смерть, радости и горе, начало и конец — и всё, вплоть до мелочей, в равной степени важно. Об этом мире автор (он же — главный герой) рассказывает особым языком — он скуп на слова, но каждое слово не просто уместно, а единственно возможно в данном контексте и оттого необычайно выразительно. Недаром оно подслушано чутким наблюдателем жизни, потом отделено от ненужной шелухи и соединено с другими, столь же тщательно отобранными.
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».
Приключение можно найти в любом месте – на скучном уроке, на тропическом острове или даже на детской площадке. Ведь что такое приключение? Это нестись под горячим солнцем за горизонт, чувствовать ветер в волосах, верить в то, что все возможно, и никогда – слышишь, никогда – не сдаваться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.