Та, которая покупает - [91]
Уэсли попыталась сообразить, что он имеет в виду.
— От жизни?
— От жизни.
Ее сердце заколотилось. Она не была готова к такому вопросу.
— Мне нравится, что ты задумалась, — пошутил Уильям.
— Ну, я хочу счастья. Как и все остальные. Хочу быть счастливой. Я… я хочу иметь работу, которая приносит мне удовлетворение… и достаток. Разве не все этого хотят? — «Куда он клонит?» — гадала она.
— Да, практически все, — признал Уильям и добавил: — А как насчет другой составляющей счастья? Любви?
«A-а, поняла, — подумала Уэсли. — Не надо слишком широко открывать ему душу, но нужно показать, что я чувствую».
— Я хочу видеть рядом с собой кого-то, с кем мне легко и кому можно доверять. Кто заставит меня радоваться тому, какая я есть на самом деле, даже если я вспотела и на ногах у меня кроссовки. — Она засмеялась, увидев, как он поднял бровь. — Да, он должен боготворить землю, по которой я ступаю.
— Боготворить? — переспросил он, поворачиваясь к ней.
— Боготворить, — улыбнулась она.
— Легко. — Уильям обхватил ладонями лицо девушки и прижался губами к ее губам.
А потом она отстранилась:
— А ты? Чего хочешь ты?
Он поднял глаза к небу:
— Мне нужна добрая девушка. А еще милая. И умная. И красивая. — Уильям повернулся к ней. — Чтобы я знал: на нее всегда можно во всем положиться. И чтобы мне никогда не приходилось ей врать, потому что она будет в меня верить, даже если я в чем-то дам маху. — Он виновато улыбнулся. — Список можно еще долго продолжать. Как видишь, я как следует обдумал этот вопрос.
Уэсли кивнула:
— Жаль, что я не могу сказать то же самое. Мне нравится считать себя прагматичной, уравновешенной особой. Однако, когда дело доходит до отношений, я обычно забываю о здравом смысле и мною руководят одни эмоции. И такой подход себя не оправдал.
— Эмоции — это не так уж плохо, — возразил Уильям.
— Да. Но иногда они заслоняют реальное положение дел. Однако я учусь. Уже многому научилась.
— Чему же?
— Тому, что я должна всегда прислушиваться к своему внутреннему голосу.
Она вспомнила тот первый вечер, когда обратила внимание на Уильяма, и чувства, которые он всколыхнул в ее душе. Ей хотелось убить себя за то, что позволила Дункану войти в ее жизнь.
Уильям взял девушку за руку, и она положила голову ему на плечо.
— Не хочу возвращаться в город, — сказала Уэсли, мечтая, чтобы это мгновение никогда не кончалось.
Он обнял ее:
— Я тоже не хочу.
Глава 42
Пейзаж от Фалмута к Дорчестеру резко меняется, и дело здесь не только в капризах природы. За двухчасовую поездку глаз привыкает к ухоженным домам, очаровательным садам, тщательно подстриженным лужайкам, зеленым насаждениям по обеим сторонам скоростной трассы. А при въезде в город, попадая на шоссе 28, вы испытываете шок: словно увидели издалека красивую женщину, а вблизи обнаружили, что у нее зубы растут вкривь и вкось или глаза косят.
Путь был неблизким, и Уэсли с нетерпением ждала, когда же наконец сможет вылезти из машины. Однако депрессивные сцены городской жизни вызвали в ней желание вернуться обратно на остров. Наступил вечер понедельника. Огромные автобусы загромождали улицы, а пешеходы, игнорируя правила движения, перебегали дорогу где попало прямо перед капотом машин измотанных водителей, спешивших домой после долгого дня тяжких трудов в городском чреве.
Спокойствие, обретенное Уэсли за выходные, испарилось, пока она маневрировала по Блю-Хилл-авеню, пробираясь сквозь запаркованные в два ряда машины. Рассеянные подростки медленно переходили улицу, не обращая внимания ни на сигналы водителей, ни на мигалки полицейских машин, которые то и дело проносились мимо, торопясь к месту очередной аварии.
Добравшись в конце концов до дома Шерри, Уэсли чувствовала себя так, словно пережила ураган.
— Бостонский час пик! — констатировала Шерри, когда Уэсли отнесла в комнату свои вещи. — Я наготовила кучу еды. В ямайском стиле, — добавила она, произнося слова с ямайским акцентом.
Уэсли почувствовала легкий приступ раздражения. Шерри могла бы, по крайней мере, разрешить ей готовить или хоть как-то помогать по хозяйству. Однако подруга ничего не давала ей делать. Уэсли прекрасно понимала, что это объясняется вовсе не ее великодушием. Нет, Шерри была одержима идеей абсолютного контроля.
Уэсли заглянула в кастрюльки на плите и увидела, что подруга приготовила на целую ораву: рис с бобами, жаренного цыпленка по-ямайски; она даже испекла ананасный пирог-перевертыш и сбегала за имбирным пивом.
— Шерри, кто все это будет есть? — воскликнула Уэсли, вдохнув исходящие от плиты ароматы.
— Отвезу немного старикам Ларри.
Пожилые родители Ларри стали еще одним объектом заботы и любви Шерри.
Уэсли принялась накрывать на стол, как того всегда требовала подруга, в лилово-розовой столовой. Цветовое оформление квартиры Шерри казалось оглушающим по сравнению с элегантным шиком летнего дома Рейни Смоллс. Однако, вынуждена была признать Уэсли, яркие краски подняли ей настроение.
— Итак, расскажи, как провела выходные среди черной — нет, цвета кофе с молоком буржуазии, — попросила Шерри, когда они сели за стол.
Сначала она молча слушала рассказ о встрече с Уильямом, а потом страшно возмущалась, узнав, как повела себя Лана.
«Кто лучше знает тебя: приложение в смартфоне или ты сама?» Анна так сильно сомневается в себе, а заодно и в своем бойфренде — хотя тот уже решился сделать ей предложение! — что предпочитает переложить ответственность за свою жизнь на электронную сваху «Кисмет», обещающую подбор идеальной пары. И с этого момента все идет наперекосяк…
Самое завораживающее в этой книге — задача, которую поставил перед собой автор: разгадать тайну смерти. Узнать, что ожидает каждого из нас за тем пределом, что обозначен прекращением дыхания и сердцебиения. Нужно обладать отвагой дебютанта, чтобы отважиться на постижение этой самой мучительной тайны. Талантливый автор романа `После запятой` — дебютант. И его смелость неофита — читатель сам убедится — оправдывает себя. Пусть на многие вопросы ответы так и не найдены — зато читатель приобщается к тайне бьющей вокруг нас живой жизни. Если я и вправду умерла, то кто же будет стирать всю эту одежду? Наверное, ее выбросят.
Счастье – вещь ненадежная, преходящая. Жители шотландского городка и не стремятся к нему. Да и недосуг им замечать отсутствие счастья. Дел по горло. Уютно светятся в вечернем сумраке окна, вьется дымок из труб. Но загляните в эти окна, и увидите, что здешняя жизнь совсем не так благостна, как кажется со стороны. Своя доля печалей осеняет каждую старинную улочку и каждый дом. И каждого жителя. И в одном из этих домов, в кабинете абрикосового цвета, сидит Аня, консультант по вопросам семьи и брака. Будто священник, поджидающий прихожан в темноте исповедальни… И однажды приходят к ней Роза и Гарри, не способные жить друг без друга и опостылевшие друг дружке до смерти.
1941 год. Родители девочки Миши, скрывавшиеся в Бельгии, депортированы. Ребенок решает бежать на восток и найти их. Чтобы выжить, девочке приходится красть еду и одежду. В лесу ее спасает от гибели пара волков, переняв повадки которых, она становится полноправным членом стаи. За четыре года скитаний по охваченной огнем и залитой кровью Европе девочка открывает для себя звериную жестокость людей и доброту диких животных…Эта история Маугли времен Второй мировой войны поражает воображение и трогает сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами настоящая человеческая драма, драма потери иллюзий, убеждений, казалось, столь ясных жизненных целей. Книга написана в жанре внутреннего репортажа, основанного на реальных событиях, повествование о том, как реальный персонаж, профессиональный журналист, вместе с семьей пытался эмигрировать из России, и что из этого получилось…