Та, которая покупает - [87]
— Чувствуй себя как дома, — сказала она только что приехавшей Уэсли, после того как показала девушке ее спальню и остальные комнаты. — У тебя своя ванная и вид на прудик. Мой маленький оазис.
Уэсли ахнула, выглянув из окна и увидев крошечное пятнышко воды, окруженное стильными горшками с растениями и яркими клумбами.
— Ого! Как красиво, Рейни!
— Знаю. Я каждое утро работаю над этой красотой.
Потом они болтали, сидя за кухонным столом и попивая кофе без кофеина. Уэсли не могла не отметить, как комфортно ей в доме Рейни. Ничего общего с той неловкостью, которую она чувствовала в прошлом году на приеме у Элинор. Рейни Смоллс была дружелюбным, открытым и внимательным человеком.
Уэсли с облегчением узнала, что Пеони не приедет на эти выходные. Девушка не могла забыть ледяной прием, который ей оказала дочь Рейни в тот день, когда они познакомились. Да и рассказ Шерри о том, как поступили с ней Пеони и ее друзья по колледжу, тоже не добавлял желания встретиться. «Удивительно, что мать и дочь могут быть такими разными», — подумала Уэсли.
— Свадьба меня точно доконает, — пожаловалась Рейни. — Ни минуты покоя. Жду не дождусь, когда сбагрю с рук эту девчонку.
Уэсли засмеялась:
— Почему? Она ведь живет в городе отдельно, разве нет?
— В общем-то, да. Но она не такая, как ты, Уэсли. Отец все еще оплачивает ей квартиру. Она ну никак не хочет взрослеть. Моя дочь больше похожа на Лану.
Рейни тут же извинилась.
— Да все в порядке. Мы с Ланой уладили все проблемы. После аварии у нас был серьезный разговор. Так что раздоры остались в прошлом.
— Неужели? Ну, это чудесно, Уэсли. Я давно ее не видела. Говорят, она уезжала за границу. Но, учитывая, что на каждом углу рассказывает Элинор, Лана очень сильно изменилась.
— Да, правда. Хотя я разговаривала с ней всего пару раз за последний месяц. Но сегодня мы договорились встретиться.
После изматывающего двухчасового занятия с Рейни в спортивном зале, оборудованном в цокольном этаже, Уэсли освободилась и теперь могла осмотреться на острове. Она решила пойти к Лане.
День стоял теплый, и Уэсли подумала, что, наверное, лучше пройтись, чем плутать на машине по незнакомому месту. Как сказала Рейни, до дома Элинор было километра полтора.
По причудливым маленьким улочкам сновали пестрые толпы туристов: начиная от крутой городской молодежи и заканчивая пожилыми супружескими парами. Поневоле девушка задавалась вопросом: а не здесь ли, на острове, и Дункан со своей невестой? Вопреки здравому смыслу она надеялась, что больше никогда не встретится с ним.
Когда накануне Уэсли наконец дозвонилась до Ланы, та разговаривала очень уклончиво.
— Бог мой! У меня столько дел в последнее время, Уэс! — оправдывалась она в ответ на упреки подруги в невнимании.
Уэсли забеспокоилась, не начала ли Лана снова пить.
Добравшись наконец до дома Элинор, Уэсли вся взмокла. Пот катился градом по спине, а белая футболка прилипла к коже.
Девушка позвонила и стала ждать. Прошла минута, она позвонила снова. Гараж находился на заднем дворе, и Уэсли заметила, что он закрыт: непонятно, есть кто дома или нет.
Девушка звонила несколько раз, но никто так и не открыл.
В конце концов Уэсли ушла, обескураженная и обиженная. Только вчера она разговаривала с Ланой и сказала, что приедет сегодня. В чем дело?
Пока Уэсли шла назад, на этот раз игнорируя потоки туристов на Серкьют-авеню, в голове мелькнула одна идея, но девушка от нее отмахнулась.
Неужели Лана намеренно обидела ее? Как такое возможно? Разве они не помирились? Разве не Уэсли выхаживала подругу после аварии? Здесь, наверное, какое-то недоразумение. Вероятно, Лане пришлось срочно уйти и она забыла, что обещала Уэсли быть дома. Да, скорее всего, произошло недоразумение.
Глава 40
Перед Уэсли встал выбор: либо тащиться обратно в надежде, что не придется объяснять Рейни, почему встреча с Ланой так быстро закончилась, либо еще погулять по острову. Девушка предпочла второй вариант. Она бродила по узким улочкам неподалеку от дома Рейни Смоллс и рассматривала красивые здания оригинальной архитектуры, с ухоженными дворами и благоухающими цветниками. В огромном дворе одного из домов играли дети. Уэсли улыбнулась им. Малыши улыбнулись в ответ, а один даже помахал рукой. «Да, лет через двадцать они, наверное, уже не будут любезничать с такими, как я», — подумала Уэсли. Ей стало стыдно: откуда такие мысли? Она постаралась выбросить их из головы.
Ветер от проносившихся мимо машин, мопедов и велосипедов раздувал девушке юбку. Жаль, что она пошла пешком. Уэсли решила вернуться к Рейни: слишком жарко для прогулок. По дороге она заметила интересное незавершенное строение. Любопытство подтолкнуло ее подойти поближе. Здание выглядело очень необычно. Наполовину выстроенный дом стоял на сваях и напоминал полукруг.
— Нравится? — спросил у нее рабочий, трудившийся на стройке.
— Да. Просто… супер, — ответила Уэсли.
Рабочий засмеялся:
— Почти все именно так и говорят. Архитектор, который все это придумал, сейчас здесь. Кажется, на заднем дворе.
— Да нет. Я просто смотрю. На самом деле мне…
Она не успела закончить. Уильям, одетый в рубашку поло, джинсы и тяжелые башмаки, с папкой в руках, вышел из-за угла здания. Их глаза встретились. На несколько секунд он остолбенел, а потом расплылся в улыбке:
«Жизнь продолжает свое течение, с тобой или без тебя» — слова битловской песни являются скрытым эпиграфом к этой книге. Жизнь волшебна во всех своих проявлениях, и жанр магического реализма подчеркивает это. «Револьвер для Сержанта Пеппера» — роман как раз в таком жанре, следующий традициям Маркеса и Павича. Комедия попойки в «перестроечных» декорациях перетекает в драму о путешествии души по закоулкам сумеречного сознания. Легкий и точный язык романа и выверенная концептуальная композиция уводят читателя в фантасмагорию, основой для которой служит атмосфера разбитных девяностых, а мелодии «ливерпульской четверки» становятся сказочными декорациями. (Из неофициальной аннотации к книге) «Револьвер для Сержанта Пеппера — попытка «художественной деконструкции» (вернее даже — «освоения») мифа о Beatles и длящегося по сей день феномена «битломании».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.