Святая преданность - [34]
– Кажется, здесь ты носишь свои мозги, прямо между ног. Я хочу, чтобы ты запомнил, как это болит. А в следующий раз, когда ты попытаешься вытянуть молодую девушку с сидения телеги, я отрежу твои… «мозги».
– Ты… ублюдок! Я убью тебя, я… – задыхаясь, Фуллер качался взад и вперед на коленях.
Смит засунул кнут в рубашку и вытащил шестизарядное ружье.
– Спокойно, черт бы тебя побрал. Я должен тебе пулю за то, что ты сделал с собакой. Двинешься снова и получишь ее в живот вместо задницы.
– Черт! Коил, сделай что-нибудь. Я безоружен.
– Женщины тоже были безоружны, – сказал Смит спокойно и выстрелил.
Пуля пробила мясную область нижнего места Фуллера и вылетела в куст. Закричав от гнева и боли, несчастный наказуемый упал на живот. Одна рука его находилась между ног, защищая половые органы, а другая неистово искала, откуда же текла кровь.
– Ты не умрешь, ублюдок, но будешь стоять в стременах всю дорогу до Шеридэн. А если еще раз приблизишься к этим женщинам, я сниму с тебя шкуру дюйм за дюймом. Запомни, Фуллер, и чтобы я не видел тебя даже на расстоянии мили.
– Обычай Команчо? – поинтересовался Коил в разговорном тоне.
Смит кивнул.
– Воин внизу на индейской территории показал мне, каким образом сделать так, чтобы человек оставался живым до тех пор, пока не превратится в кусок сырого мяса.
– Я слышал об этом…
– У тебя есть еще, что сказать, Коил? – Смит начал уходить с поляны.
– Не хочется думать о делах, Боумен. Хороший холодный вечер, не так ли?
– Да…
– Увидимся когда-нибудь, Боумен, – по-доброму попрощался Коил.
– Возможно. Спокойной ночи.
Смит прошел в кусты, которые окружали лагерь так же тихо, как и появился из них, потом быстро пробежал по кругу. Он смог увидеть, как Фуллер корчился на одеяле.
– Почему ты ничего не сделал? – кричал Фуллер, пытаясь уменьшить боль, спустив ярость на Коила. – У тебя было ружье.
– Я и не собирался стрелять. А тебя черт попутал. Ты глупый сукин сын! Зачем ты вернулся и побеспокоил этих женщин? – Коил говорил с облегчением в голосе. – С ума сошел? Ты же слышал, как Байерс говорил, что они поедут с Боуменом! Ты получил то, что заслужил.
– Черт тебя побери! Не ты ли говорил о желании иметь женщину?
– И ты говоришь, что сделал это для меня? Ты сразу задумал увезти эту маленькую кокетку, как только увидел ее. Когда у меня появится страстное желание иметь женщину, я пойду к ней сам, а не пошлю такого сумасшедшего, как ты, чтобы привезти ее ко мне.
– Черт бы побрал этого Боумена! Я убью его!
– Не буду спорить. Он ужасен, когда рассержен, и не отступит. Я видел, как на него напали трое хулиганов, самые вредные гуртовщики, которые всегда возникают на дороге, собственно, этим и живут. Смит так отделал двоих из них, что они до сих пор склеивают кости, а третий тащил на ремне свой нос, когда покидал город.
– О, проклятье! Бог мой, – стонал Фуллер.
Он кое-как встал и, не расстегнув штанов, снял их. Нижнее белье было красным от крови. Он посмотрел на половые органы, осторожно достал их и потрогал.
– Этот ублюдок чуть не погубил меня.
– Они еще там, не так ли! Ха! Ха! Ха! – Коил бушевал от смеха.
– Ты думаешь приятно чувствовать, будто твое наследство разбито молотком?
– Тебе не следовало наносить необдуманных визитов. Что ты сделал? Ударил кнутом одну из них?
– Я не причинил ей боль! Только застрелил проклятую собаку, которая пыталась сожрать меня!
– И ты думал, что Боумен позволит тебе уйти?
– Они не его! Проклятье!
– Он бьет сильно. Если бы Боумен был в сапогах, ты до конца своих дней ходил бы, широко расставляя ноги.
– Боже, они болят при малейшем прикосновении.
– Не понимаю, ты больше заботишься о своих самородках, чем о выстреле в задницу или о том, как собираешься избегать Боумена.
– Ты бы лучше помог, – завыл Фуллер.
– Нет. Обмотай одну повязку вокруг заднего места, а другую – вокруг своих самородков. Ха! Ха! Ха! И скажи спасибо, раз осталось нечто, что еще можно перевязать тряпкой.
Смит с усмешкой стремительно направился прочь.
ГЛАВА 11
После посещения Фуллера Вилла совсем мало видела Смита. Он появлялся утром и несколько раз ночью, да и то только для того, чтобы спросить о Бадди и указать дорогу Чарли. Он быстро разговаривал с мальчиком, указывал дорогу, по которой он должен будет ехать следующим утром, потом быстро уезжал, не говоря ни слова ни ей, ни Джо Белл. Однажды ночью он принес двух кроликов, подготовленных уже для жарения.
– Один для собаки, – сказал он кратко и бросил их на траву к ногам Виллы.
Она даже не успела поблагодарить, как молодой человек пришпорил свою лошадь и ускакал.
Другой ночью мистер Боумен принес немного рыбы. Вилла попросила его остаться на ужин. Но он действовал так, будто вовсе не слышал приглашения. Джо Белл вылезла из телеги, как только поняла, что прискакал Смит, и все пыталась завести разговор с ним. Но Смит Боумен игнорировал эти попытки. И после того, как осмотрел рану и поласкал собаку, уехал не попрощавшись.
С каждым днем Вилла все больше и больше очаровывалась местностью, по которой они путешествовали. Земля великолепных зеленых лесов и лугов, постепенно исчезающих в темно-красных горах, радовала глаз. Если бы она только смогла, то построила бы маленькую хижину в одинокой долине, где дорога бежала вверх к небу. Вилла была бы счастлива прожить оставшиеся дни здесь, вдали от города. Вдруг она почувствовала, как все оборвалось внутри, от одной только мысли о том, что ей и папе Айгору пришлось вытерпеть от рук «цивилизованных» людей.
Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…
Оставшихся без родителей Мерси и Даниэля воспитала семья Куилов. Дети взрослеют и их детская привязанность друг к другу перерастает в глубокое светлое чувство. На пути к счастью влюбленные преодолевают жизненные невзгоды, злые сплетни и даже смертельную опасность, угрожающую девушке.
Гибель отца ожесточила сердце Слейтера Маклина. Он поклялся, что отныне будет жить только ради мести, и был верен своей клятве… пока не встретил юную Саммер. Подружка детства превратилась в прелестную девушку, которую невозможно не любить и не желать, девушку, которая многие годы хранит любовь к Слейтеру. Но счастью влюбленных угрожает опасность — тайная тень прошлого…
Ей было всего лишь семнадцать… И она осталась одна на свете. В Северной Америке конца восемнадцатого столетия отнюдь не безопасно путешествовать в одиночку. Одичавшее от нищеты семейство, с которым девушка повстречалась в пути, решило… продать ее. Чериш Райли бежала. Рискуя жизнью ради свободы, она спаслась от преследователей в лесной глуши.Девушка и не предполагала, что храбрый охотник и его верный пес защитят ее от опасности. А всего через несколько часов этот благородный незнакомец предложил ей руку и сердце.
Среди множества переселенцев, что продвигались Через прерии к необжитым землям Колорадо, была и огненнокудрая Ванесса, уверенно правившая своим фургоном. Среди множества «одиноких волков», что бродили по Дикому Западу, был и Кейн де Болт, доверявший лишь своему верному револьверу. Эти двое повстречались случайно, вместе встретили час смертельной опасности, и поняли, что не мыслят себе не то что счастья, но и самой жизни друг без друга…
Роковые тайны прошлого вторгаются в судьбу Эдди Гайд, молодой вдовы солдата-конфедерата… и именно тогда, когда в ее жизни наконец появился мужчина – сильный, мужественный, добрый, способный сделать ее счастливой. Однако какая беда, какая опасность способны победить истинную любовь – ту, что приходит лишь раз и не умирает никогда?..
Она родилась и выросла среди роскоши и интриг Голливуда… Она мечтала стать независимой и сделать блестящую карьеру… Она не приняла в расчет многого. Вряд ли кто-нибудь серьезно отнесется к попытке наследницы миллионного состояния сделать себе имя – ведь от нее ждут лишь выгодного замужества. Вряд ли кто-нибудь способен искренне полюбить девушку, в которой все видят лишь «первый приз» на голливудских скачках амбиций и честолюбия. Возможно, единственным истинным возлюбленным для нее станет человек, которого она должна ненавидеть?..
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…