Свадьба с препятствиями - [6]

Шрифт
Интервал

Подслушай Фредерика их болтовню, радость, с которой она возвращалась в Фартинг-Холл, улетучилась бы, и она не вывела бы машину второй раз днем, распираемая счастьем, в то время как солнце склонялось к макушкам деревьев многочисленных перелесков, окружающих со всех сторон Фартинг-Холл, и дымки вились из труб времен Тюдоров, дополняя мирный пейзаж последним штрихом.

Фредерика отведала прекрасный ленч, за что надо было благодарить экономку, поскольку повара еще и в помине не было, выпила с ней в гостиной чашечку великолепного чая, и все ее вчерашние страхи разлетелись, не оставив и следа. А от мысли о том, что впереди ее ждет спокойный обед с Люсиль, а там, может, они сходят в деревню в кино, Фредерика совсем расслабилась за рулем сверкающей машины.

Поскольку хозяина рядом не было, она надела веселый желтый свитер и поношенные брюки. Она решилась было испытать себя и машину в одном из новоприобретенных деловых платьев, но потом раздумала, решив не рисковать испачкать его без особой нужды. В таком беззаботном настроении она вырулила из ворот Фартинг-Холла.

После Лондона, где Фредерика чувствовала себя не в своей тарелке, здесь она каждой клеточкой отдавалась безмятежности и покою простой весенней природы. С наслаждением втягивала в себя удивительные запахи, врывающиеся в открытые окна машины, и радостно смотрела на бегущие со всех сторон поля, покрывающиеся нежной зеленью — первым свидетельством весны. Дорога спускалась в долины и вилась через спящие деревушки и рощи, венчающие каждый холм и спускающиеся до самого подножия, подступая к соломенным кровлям словно убеленных сединами коттеджей. Часы на колокольне показывали без четверти шесть, и она прибавила скорость и проехала еще милю, решив затем повернуть обратно, как только позволит дорога. Навстречу показалась машина, тянущаяся неспешно, миль сорок в час; Фредерика проскочила мимо нее, и брови у нее поднялись: что-то в этой машине было знакомое. Да это же то самое ветхое пристанционное такси, на котором она приехала в Фартинг-Холл накануне. Развернувшись, она поехала обратно и с удивлением увидела, что такси стоит у обочины. Таксист что-то выяснял со своим пассажиром, который, выйдя из машины, чуть было не оказался под колесами ее «даймлера». Фредерика резко затормозила и остановилась около такси. Таксист вздохнул с явным облегчением, поскольку был убежден, что не только плакали его денежки, но и ему самому придется плакать над пассажиром, растертым по асфальту у него на глазах. А пассажир такси распахнул дверцу «даймлера» и посмотрел на Фредерику с нескрываемым гневом.

— Как это понимать? — выдавил он из себя с трудом, едва сдерживаясь. — Что вы делаете в моей машине, дражайшая особа? И с какой стати позволяете себе гнать ее на такой скорости, пока она еще не обкатана?

— Не обкатана? — с недоумением уставилась на него Фредерика. — Но такая машина не нуждается в обкатке. К тому же я не превысила девяноста миль, потому что собиралась развернуться…

— Ах, вы собирались развернуться, вот как? — Лицо джентльмена было бледно от ярости. — Премного вам благодарен… Слабое доказательство, что вы не угоняете мою машину. Но когда я говорю, что вы ехали со скоростью сто пятьдесят миль в час, значит, вы ехали со скоростью сто пятьдесят миль в час, и впредь прошу зарубить это на носу и со мной не спорить!

— П-понятно, сэр.

Фредерику охватил неподдельный страх, и она едва понимала, что говорит. Спрашивать, кто это такой, не имело смысла. Даже таксист сидел за рулем с видом человека, ожидающего, что в любой момент взорвется мина, и тому была причина. Он был сбит с толку с того самого мгновения, когда от него потребовали догнать «даймлер», прежде чем тот развернулся. Он робко напомнил разъяренному владельцу сего «даймлера», что столь изысканная старая машина, как его такси, со всеми ее причудами вообще не создана для того, чтобы ехать в кильватере какого-либо средства передвижения, способного выжимать хоть сколько-то миль в час. Она вполне пригодна лишь для того, чтобы ездить от вокзальчика и обратно, но пытаться кого-то обогнать — это уж слишком.

— Ради Бога, простите меня, сэр, — залепетала Фредерика, облизнув губы.

— Но вы так и не объяснили мне, что вы делаете в моей машине? Этот парень Уилкинс говорит, что привез вас вчера в Холл. Вы подруга Люсиль?

— Нет. — Язык Фредерики снова невольно скользнул по нижней губе. — Я… меня наняли возить вас, сэр.

— Что вы говорите? Возить меня?

Сказать, что мужчина пошатнулся и схватился за голову, было бы преувеличением; но одно можно утверждать наверное: в жизни он так не изумлялся. Он долго смотрел на девушку с полным недоверием и наконец, к ее ужасу, вымолвил:

— Вы, конечно, шутите.

— Я не шучу, мистер Лестроуд, — ответила Фредерика. — Меня направили к вам в агентстве по найму, в которое вы обратились с просьбой прислать в Фартинг-Холл шофера, и как можно скорее. Шофера с соответствующими профессиональными данными. А… а у меня именно такая квалификация, — добавила она, как ей самой показалось, еле слышным шепотом.

Хамфри Лестроуд повернулся к таксисту и велел ему ледяным голосом перенести свои вещи в «даймлер». Вещей оказалось немало; все это были дорогие и весьма потертые чемоданы. Так и должны выглядеть чемоданы, которые непрерывно ездят с места на место по всему земному шару и с которыми, как это водится, обращаются то с невероятным почтением, то с вопиющей небрежностью. На каждом чемодане стояли инициалы «Х.В.Л.», они были написаны крупными черными буквами и не были погребены под множеством отельных ярлыков, что, впрочем, неудивительно, поскольку мистер Лестроуд явно не допустил бы ничего подобного.


Еще от автора Сьюзен Барри
Билет в неизвестность

За долгие годы вдовства тридцативосьмилетняя Каро Йорк привыкла, что она – единственная опора для дочери. Но дочка вышла замуж, и одиночество тяжелым обручем сковало сердце Каро. Глядя на мучения любящей матери, миссис Мозес, экономка, подала ей чудную идею – взять билет на самолет и полететь куда-нибудь, где Каро еще не была. Неожиданно для себя Каро сделала этот решительный шаг, и он оказался крутым поворотом в ее судьбе…


Дворец мечты

Дворец в котором предстояло жить Дженни, был прекрасен. Но в первый же вечер она ощущала непонятное возбуждение и тревогу. И виновен в этом Макс Дейнтри — мужчина с иронической улыбкой на губах, от одного взгляда которого сердце начинало трепетать…


Будь моей

У скромной милой Кэти две эффектные сестры, однако, богатый маркиз, гостящий по соседству, выбирает в жены именно ее. Доброе сердце и хрупкая прелесть Кэти, никого не оставляют равнодушными, и она бы чувствовала себя чудесно в окружении новых знакомых мужа, если бы не соперница. Жгучая красавица Инесса, которую родные и друзья с детства прочили в невесты маркизу, не собирается мириться с его женитьбой.


Так дорог моему сердцу

Когда Вирджиния везла свою сестру в горную альпийскую клинику на лечение к чудо-доктору, она и представить себе не могла, что попадёт в самый клубок давно плетущихся интриг, а вдобавок ко всему встретит там свою судьбу.


Возвращение к прошлому

Шарлотта Вудфорд получает сказочное наследство – роскошное старинное поместье «Тремарт». О чем еще мечтать современной Золушке? Только вот новый знакомый Ричард совсем не похож на прекрасного принца – богатого аристократа интересует только «Тремарт», родовое гнездо его предков, и он намерен завладеть им любой ценой. Кто знает, как далеко зашла бы борьба юной красавицы и упрямого миллионера, если бы не страшная автокатастрофа?


Всему вопреки

Она жила тихо и обыденно. Строгое воспитание, необходимость самой зарабатывать себе на жизнь и перспектива довольно однообразного, если не скучного, существования.И вот случайная встреча, начавшаяся с возмутительного фарса, перевернула все… Кто он? — Богатый повеса, не привыкший ни в чем себе отказывать… Вальяжный, циничный, но… такой обаятельный!Еще одна интерпретация истории о Золушке? Кто знает… Ведь в жизни всегда найдется местечко и для чуда, когда колдовство любви вдруг нежданно-негаданно превратит обычную девушку в сказочную принцессу…


Рекомендуем почитать
Ангел является дважды

В одну ночь страшный пожар отнял у Аманды Орбисон родителей и сделал наследницей миллионного состояния. Из-за амнезии девушка не узнает свою сестру и удивляется, узнав, что у нее, оказывается, есть жених. В памяти Аманды сохранилось лишь призрачное видение мужчины, держащего ее за руку и умоляющего не умирать. Кто он? Плод романтического воображения, таинственный спаситель или мужчина ее мечты? Аманде предстоит познать коварство близких людей и преодолеть не одну преграду, прежде чем ей откроется этот секрет и любовь, благословенная самим небом.


Выигравший получает все

Введите сюда краткую аннотацию.


Лили. Посвящение в женщину

Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.


Нежданная невеста

Леди Лерри, хозяйка богатого поместья в Уэльсе, приходит в ярость, когда узнает, что ее пасынок Гетин собирается жениться на Саре Линтон. Ведь эта жалкая простолюдинка может занять ее место. Почтенная светская дама наотрез отказывается принимать Сару у себя и замышляет отправить ее обратно в Лондон…


Опрометчивый поцелуй

Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.


Любовь решает все сама

Молодая, красивая, образованная леди не могла себе представить, что ее блестящая благотворительная идея может обернуться несчастным случаем для одного из тех, кому она как раз и надеялась помочь. И, уж конечно, поначалу невозможно было вообразить, к чему может привести неожиданная встреча с этим несносным, дерзким, враждебно настроенным и. неотразимо привлекательным сыном пострадавшего…


Конец лета

Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...


Замужество Кэролайн

Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…


Сладкие  объятия

За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…


Волшебный оазис

Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…