Суворовцы - [2]

Шрифт
Интервал

Р а з м и к. Я совсем хорошо себя чувствую, и раны уже зажили. Это врачи выдумали, что мне еще надо отдыхать. Папа, пошли меня с Лёшей в Суворовскую школу.

Г а б р и е л я н. Ты забыл, о чем мы вчера с тобой договорились? Поедешь в Ереван, к тёте.

Р а з м и к. Но…

Г а б р и е л я н. Приказ не обсуждается, а выполняется. Ясно?

Р а з м и к. Ясно.

Г а б р и е л я н. А что касается Суворовской школы, то я обещаю тебе, поправишься после госпиталя — поедешь. Жди моих писем. Лечись.

(Входят начальник штаба и Соловьев)

Н а ч.  ш т а б а. Явился по вашему приказу…

Г а б р и е л я н. Филипп Петрович, сейчас со мной говорил командующий фронтом. Необходимо еще раз проверить артиллерийское соединение — три, чтобы быть абсолютно уверенным.

Н а ч.  ш т а б а. Согласен. Я принёс ориентировочный план наступления.

Г а б р и е л я н. А ну-ка, пройдемте ко мне и сверим с основным планом. (Размику) Подожди меня, я быстро… А вы, Соловьев, передайте это 5-му номеру.

С о л о в ь е в. Слушаюсь. (Взяв бумаги, — скрывается. Габриелян и полковник уходят)

М а ш а. Садись, Р а з м и к. Значит уезжаешь?

Р а з м и к. Уезжаю…

(Пауза. Входит Лёша Пантелеев)

Л ё ш а. Я тебя ищу. Смотри. (Показывает надпись на гармони) Дядя Панкратов подарил, от разведчиков. Знаешь, я и хочу ехать в школу, и не хочу… Привык здесь, эх!.. (Смотрит на Размика) А ты скис? (Обнимая) Не грусти, я тебе подробно напишу о школе. Скоро мы опять будем вместе.

Р а з м и к. Мой адрес у тебя есть. Я долго не останусь, скоро приеду к тебе.

Л ё ш а. Размик, помнишь нашу клятву?

Р а з м и к. Помню.

Л ё ш а. А помнишь, что сказал твой отец нам обоим? Он сказал: «вы — братья».

Р а з м и к. Когда будем вместе учиться в Суворовской школе, я тебя на летние каникулы повезу в Ереван… Вместе проведем каникулы, хорошо?..

Л ё ш а. Хорошо. (Сильные взрывы, ребята не обращают на них внимания) Давай решим всегда быть вместе… Согласен? (Снова взрывы)

Р а з м и к. Да, всегда вместе…

Л ё ш а. Ты был у разведчиков?

Р а з м и к. Был.

Л ё ш а. Я тоже. Они мне говорят: «смотри, когда окончишь школу, станешь офицером, приезжай в свой полк, мы тебя примем». Уезжая отсюда, я хочу попросить сержанта, чтоб разрешил нам на один день остаться в нашем селе, в Красной Поляне. Правда, там у меня сейчас никого нет и дом наш разрушен, но мне хочется поехать… хочется посмотреть, кто там остался, интересно, что сейчас делается в нашем колхозе. И о себе рассказать…

(Входит Сергеев)

С е р г е е в. Ну, бойцы, готовы? Скоро машина отправится в тыл. Лёша, мы до вокзала вместе поедем, а дальше наши пути с Размиком разойдутся. (Снова взрыв. Входят Габриелян и начальник штаба)

Г а б р и е л я н. Будем ждать сигнала. (Сергееву) Машина готова?

С е р г е е в. Готова.

Г а б р и е л я н. Незачем медлить. (Лёше и Размику) Давайте прощаться. (Размику) Передашь это письмо тёте. (Размик берет письмо) Ну, Размик, сын мой, счастливого пути. Смотри, там себя веди хорошо. Ты уже боец с опытом, не ребёнок… (Обнимаются. Входит Соловьев)

Р а з м и к. Папа, пиши. Я буду ждать твоих писем.

Н а ч.  ш т а б а. До свиданья, Лёша, и ты пиши нам.

Л ё ш а. Спасибо, товарищ полковник. Конечно, напишу.

Г а б р и е л я н. Лёша, мальчик мой, желаю тебе успеха.

Л ё ш а. Я, я никогда не забуду вас…

Г а б р и е л я н. (Гладит его русую голову) Будучи в Суворовской школе, всегда помни, что ты воспитанник нашей дивизии, ты должен держать высоко честь дивизии… Я буду интересоваться твоей учебой, жизнью…

Л ё ш а. Спасибо. Простите, товарищ генерал, я прошу, чтобы вы поскорее отправили Размика в Суворовскую школу.

Г а б р и е л я н. Как поправится, немедленно пошлю. Ну, дорогие, желаю вам успеха.

С о л о в ь е в. Счастливого пути, Размик. Счастливо, Лёша.

Р а з м и к. Счастливо оставаться, дядя Соловьев.

Л ё ш а. Счастливо оставаться.

С е р г е е в. До свиданья, товарищ генерал.

Г а б р и е л я н. Всего хорошего! До свиданья.

(Юноши вместе с Сергеевым направляются к выходу)

Н а ч.  ш т а б а. (Вслед Сергееву) Будь внимательнее, чтобы ребята в дороге не простудились. Сам знаешь какие они.

С е р г е е в. Не беспокойтесь, товарищ полковник.

Г а б р и е л я н. Счастливого пути. (Сергеев и ребята уходят)

Н а ч.  ш т а б а. (Габриеляну) Разрешите действовать?

Г а б р и е л я н. (Озабоченно) Идите и свяжитесь с командиром артиллерийского соединения, как договорились.

Н а ч.  ш т а б а. Слушаюсь, товарищ генерал. (Уходят)

(Грохот орудий)

Г а б р и е л я н. Время, Маша, свяжись со 2-ым.

М а ш а. Слушаюсь. Дайте 2-й. (Габриеляну) Готово, товарищ генерал.

Г а б р и е л я н. (В трубку) В 21-00 сигналы, согласно приказу. (Кладет трубку) Готовьтесь, двигаемся к Одеру. Соберитесь, Соловьев!

С о л о в ь е в. Слушаюсь, товарищ генерал, — к Одеру! (Соловьев уходит. Габриелян подходит к столу, раскрывает планшетку, задумался. Стук в двери)

Г а б р и е л я н. Войдите.

(Входит полковник Светлов с чемоданом и шинелью в руке. Чувствуется, что он прошел длинный путь)

С в е т л о в. Разрешите представиться, товарищ гвардии генерал?

Г а б р и е л я н. Прошу.

С в е т л о в. Полковник Светлов Антон Афанасьевич. Послан для продолжения службы в качестве вашего заместителя.


Еще от автора Ашот Гаспарович Шайбон
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале.


Победители тьмы

Книга рассказывает об увлекательном путешествии советских ученых на подводной лодке «Октябрид» - скорее даже целом городе - по просторам Мирового океана, о невероятных приключениях, сенсационных открытиях, о вечной борьбе добра и зла.


Победители тьмы. Роман

Ашот Шайбон - псевдоним армянского писателя, поэта и драматурга Гаспаряна Ашота Гаспаровича (1905-1982), более известного по произведениям других жанров. Был членом Союза писателей СССР.Первая публикация в жанре научной фантастики - повесть «Ночная радуга» (1942).Единственное научно-фантастическое произведение Шайбона, переведенное на русский язык, это роман «Победители тьмы» (на армянском языке книга называлась «В стране белых теней»). Продолжение романа - книги «Капитаны космического океана» и «Тайны планеты Земля» не переводились, и наше издательство планирует восполнить этот пробел, выпустив их в свет на русском языке.