Стратегемы - [23]
6. Фемистокл во время войны с эгинцами[172], когда афиняне собирались доход от серебряных рудников, сто талантов[173], разделить между собой, воспрепятствовал этому и убедил народ ста богатейшим мужам раздать по таланту, и, если совершенное ими понравится, считать, что это издержки государства, если не понравится, — чтобы взявшие отдали. Так и было решено. Эти сто мужей каждый сделал по одной триере, хорошей и быстрой, со всем тщанием. Афиняне охотно выполнили должное снаряжение и не только против эгинцев эти триеры использовали, но и против персов[174].
7. Фемистокл, когда ионийцы[175] сражались как союзники Ксеркса, приказал эллинам начертать на бортах кораблей: «Мужи-ионийцы, несправедливо вы поступаете, идя войной против отцов». Прочтя это, царь посчитал ионийцев не заслуживающими доверия[176].
8. Фемистокл, спасаясь бегством от афинян[177], неузнанным взойдя на корабль, направил его к Ионии. Когда корабль из-за бури был унесен к Наксосу, осаждаемому афинянами, капитану корабля, испугавшись, объявил, кто он. И если капитан не спасет его, Фемистокл пригрозил донести афинянам, что он повез его, подкупленный деньгами, а чтобы оба спаслись, никто пусть не сходит с корабля. Капитан, испугавшись, согласился не сходить и поспешил отплыть[178].
31. Аристид[179]
Аристид и Фемистокл, будучи настроенными по отношению друг к другу враждебнее всех, занимались государственными делами. Когда подходил Перс, они, взяв друг друга, вышли из города, и каждый, опустив правую руку в одно и то же место и соединив пальцы, восклицал: «Нашу вражду мы здесь оставляем, пока с Персом не закончим войну». Сказав это, подняв руки и разомкнув пальцы, как будто что-то положив, они затем засыпали яму, возвратились и всю войну были в согласии. В особенности это согласие стратегов победило варваров.
32. Леонид[180]
1. Леонид при Фермопилах, поставив войско в самом узком месте, сделал бесполезным большое количество варваров[181].
2. Леонид, желая вступить в бой и видя, как собираются грозовые тучи, сказал командирам, что не следует удивляться, когда возникают громы и молнии. Ведь причина того, что это случается, — движение звезд. Так вот, когда происходило много небесных знамений, воины Леонида, предвидя будущее, отважно преследовали врагов. А враги, испугавшись, отчаялись перед лицом опасности и из-за этого были побеждены[182].
3. Леонид, вторгшись в землю врагов, разослал ночью одних — в одно место, других — в другое и приказал, когда будет дан сигнал, рубить деревья и поджигать сельские дома. Видя это, находящиеся в городе решили, что врагов очень много, не вышли против них, но позволили им увести добычу[183].
33. Леотихид[184]
Леотихид, когда эллины сражались в морской битве при Микале, и большинство варваров было приведено в замешательство, а ионийцы держались персидской стороны скорее из страха, чем по убеждению, изменил у всех образ мыслей, придумав, что пришло известие, будто бы эллины победили персов при Платеях. Ионийцы, услышав это, отважились и присоединились к эллинам. Судьба сделала стратегему Леотихида верной, доставив эллинам победу в битве при Платеях[185]
34. Кимон[186]
1. Кимон у реки Эвримедонт побеждает сатрапов царя и, захватив много варварских судов, приказывает эллинам взойти на них, и надеть мидийские платья, и плыть на Кипр. Киприоты, обманутые варварской наружностью эллинов, этот флот принимают дружественно. А те, сойдя на берег, вдруг вместо варваров оказались эллинами и победили киприотов, используя скорее испуг врагов, чем силу[187].
2. Кимон из Сеста и Византия взял много пленников и, так как союзники этого желали, стал распределителем добычи. С одной стороны он поставил обнаженные тела[188], с другой сложил штаны, кандисы[189], гривны и все остальное подобного рода. Союзники берут наряды, афиняне — обнаженные тела. Кимон вызывает насмешки как отдавший союзникам лучшую долю. Но немного времени спустя родственники пленников, придя из Лидии и Фригии, заплатили за домочадцев большой выкуп. Тогда мудрость Кимона вызвала удивление. Афиняне, получив гораздо больше денег, весьма над союзниками насмехались[190].
35. Миронид[191]
1. Афиняне и фиванцы готовились к бою друг с другом. Миронид объявил афинянам, что, когда он даст сигнал, они должны бежать на врагов, начиная с левого крыла. Он дал сигнал, они побежали. Когда же они прошли ненамного вперед, Миронид побежал к правому крылу, крича: «Мы побеждаем на левом крыле!». Афиняне, ободренные словами победы, с еще большим воодушевлением устремляются вперед, а фиванцы, устрашенные вестью о поражении, обратились в бегство[192].
2. Миронид вел афинян на Фивы и, выйдя на равнину, приказал, чтобы они сложили оружие и осмотрелись. Пока они осматривались, он сказал: «Посмотрите на эту равнину. Если мы побежим на такой большой равнине, то, поскольку враги имеют коней, поневоле попадем в плен, когда всадники станут преследовать. А если останемся, у нас есть большие надежды на победу». Так он убедил их остаться. И Миронид с победами продвинулся вперед, вплоть до Фокиды и локров[193].
36. Перикл[194]
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).