Страсть без жалости - [85]
Дома… с мужем и девочками… Вот где ей надо быть.
Глаза открывались с таким трудом, словно веки весили тонну. Но все же ей это удалось.
Стив затаил дыхание. Сжал ее холодную исхудавшую руку.
– Вики… Я здесь, малышка, я с тобой. Посмотри на меня. Все будет хорошо. С тобой все будет в порядке.
Глаза ее казались огромными на бледном исхудавшем лице.
– Домой…
Она произнесла это единственное слово хриплым шепотом, как выдохнула. Но этого оказалось достаточно.
Глава 59
Элу Жиро зафиксировали плечо ремнями. Пройдет немало времени, прежде чем разорванные связки заживут. Возможно, даже понадобится вмешательство хирурга. Однако сейчас ему было не до этого. Надо найти Лори Мартин. Он с мрачной усмешкой вспоминал те моменты, когда его любимый «корвет» полетел в пропасть, а любимая Марла кричала, что они погибнут.
Скорее всего Лори решила избавиться от синей «аку-ры» как можно скорее, поэтому она обменяла ее в ближайшей дилерской фирме на черный пикап, с помощью которого и столкнула их. Значит, сейчас надо во что бы то ни стало найти тех дилеров.
Жиро ехал по окраинам Окленда, прилегавшим к церкви преподобного отца Уитти. Мимо обширных площадок с машинами, украшенных разноцветными шарами и лентами. Продавцы стояли наготове, буквально ловили покупателей. Этому месту подошло бы название «Ярмарка автомобилей». Торговцы заманивали покупателей самыми различными обещаниями: никакой предоплаты, низкий процент, возможность покупки или аренды. Все машины блестели и сверкали таким блеском, какого им никогда не видеть, после того как они попадут на дороги жизни. Однако Жиро не смотрел на них. Искал торговцев подержанными машинами.
И все же, проезжая мимо очередного выставочного павильона, невольно замедлил ход: загляделся на новенькие сверкающие «корветы» последних моделей. При одном взгляде на них у Него буквально слюнки потекли. Подчиняясь внезапному импульсу, он вышел из машины. Не успел глазом моргнуть, как появился не в меру услужливый торговец.
– Неплохая машинка…
– Да. Я, можно сказать, только что лишился своей. Торговец ответил широкой дружелюбной улыбкой. Потеря Жиро – возможно, его удача.
– Плохо дело. Увели?
– Да нет. Разбилась.
Торговец сочувственно присвистнул.
– Это все равно, что потерять члена семьи. Надеюсь, вас не коробит, что я так говорю, сэр? Я сам вожу такую уже десять лет. И никто меня от нее за уши не оттащит. Я всегда говорю: стоит только попробовать сесть в «корвет» – и никакую другую машину больше не захочешь. – Он протянул руку. – Монти Портенски.
– Эл Жиро.
Он не мог отвести глаз от «корвета».
– Ваша какого года была, Эл?
Эл провел рукой по сверкающему красному капоту, нежно погладил, как женщину.
– Тысяча девятьсот семидесятого. – Эл тяжело вздохнул.
Торговец снова присвистнул, на этот раз от изумления.
– Прекрасная машина, сэр. Другой такой я не знаю. Но вот эти новые модели еще лучше, я вам точно говорю. Может, попробуем прокатиться? Проверим мощность, реакцию, не говоря уже о комфорте. Самая лучшая модель, как говорят производители. И я готов это подтвердить.
Монти начал перечислять параметры машины. Жиро внезапно утратил всю свою силу воли. Он ведь собирался только взглянуть на автомобили… Теперь же как-то незаметно для себя оказался на водительском сиденье новенькой, с иголочки машины и уже раскатывал вверх и вниз по дороге, мимо выставочных павильонов с «ниссанами», «тойотами», «хондами» и «фордами».
Внезапно взгляд его упал на выставочную площадку справа, где стояли «форды». К удивлению продавца, он свернул и остановился перед стеклянной дверью офиса.
– Эл! – запротестовал Монти Портенски. – Что вы делаете? У нас с вами испытательная поездка.
Жиро, не слушая его, вышел из машины и направился через площадку, туда, где в правом углу стояла синяя «акура», казавшаяся здесь совершенно не на месте, как попрошайка на молодежном балу.
Из офиса вышли двое продавцов, удивленные тем, что новый «корвет» испытывают на их площадке. Портенски беспомощно развел руками:
– Парень, похоже, тронулся.
Он с недоумением наблюдал за Жиро, кружившим возле старой рухляди, которой давно бы пора на свалку.
В конце концов Жиро приблизился к ним с довольной улыбкой на губах.
– Кто из вас купил эту старую «акуру» у дамы на этой неделе? – Он нетерпеливо махнул рукой в сторону Портенски: – Подождите минутку.
Продавцы «фордов» переглянулись.
– Наверное, обмен, – неуверенно проговорил один. – Только я ничего об этом не знаю.
– Я тоже, – пожал плечами второй.
Жиро прошел в офис со стеклянными стенами и направился мимо сверкающих автомобилей к двери менеджера. На его счастье, тот оказался не слишком загружен работой.
– Чем могу быть полезен, сэр?
Менеджер поднялся с места и крепко пожал Жиро руку. Просто для того, чтобы показать, что если по рукопожатию можно судить о характере человека, то у него характер крепкий и надежный. В общем, честный торговец автомобилями.
Жиро вынул бумажник, показал удостоверение, подал менеджеру свою визитку.
– Сейчас работаю совместно с полицейским отделением Сан-Франциско. – Это была почти правда. – Вы знаете, кто и когда продал вон ту синюю «акуру»?
Действие романа американской писательницы разворачивается в Сан-Франциско, начиная с момента основания этого города золотоискателей и авантюристов и до 1963 года. Именно в Сан-Франциско перекрещиваются судьбы главных героинь книги, которые, пройдя через лишения и страдания, добиваются богатства и власти и одновременно постигают простую и сложную истину: счастье и судьба женщины в том, чтобы любить и быть любимой.Книга Э. Адлер сочетает в себе достоинства семейного и детективного романа, и, надеемся, будет интересна читателям — и особенно читательницам — всех возрастов.
В Париже, городе любви, она не знает любви. Пока не появляется он — неотразимый и страстный. Сюжет делает резкий поворот, когда на другом конце света начинается охота за легендарным ожерельем китайской императрицы. Внезапно перед героиней встает вопрос: может ли она доверять своему сердцу, когда ее жизнь под угрозой?Сокращение романов, вошедших в этот том, выполнено «Ридерз Дайджест Ассосиэйшн, Инк.» по особой договоренности с издателями, авторами и правообладателями.
Баснословное состояние ожидает разыскиваемого наследника. Миллионы долларов достанутся тому, кто сумеет доказать, что является потомком загадочной женщины по имени Поппи Мэллори. Пятеро претендентов на наследство приехали из Италии, Калифорнии, Франции и Англии, и каждый из них в стремлении доказать свое право на наследство способен на самый ужасный поступок – даже на убийство.Разгадкой тайн, окружавших саму Поппи и оставленное ею состояние, занялся любознательный журналист…
Каждая из четырех героинь романа обладает талантом, который приводит ее к вершине успеха. Их судьбы стали воплощением фантазий любой женщины, но за роскошью, блеском, безумной экстравагантностью кроются неосуществленные желания.
Подлинный герой романа Элизабет Адлер «Достояние леди» – Время, преломленное в истории фамильного изумруда.Причудливо складываются судьбы людей, обагренные Октябрем 1917 года.Простой «маленький человек» попадает в жернова стратегических интересов Великих держав.
Красавица Лилли Молино всю жизнь стремилась быть любимой.Но для многих мужчин встреча с ней оказалась роковой.Она разбивала семьи, сеяла раздор и ненависть.Наконец Лилли решает начать новую жизнь, навсегда связать свою судьбу с достойным человеком.Сумеет ли она избавиться от бремени прошлого и найти тот единственно верный путь, который ведет к счастью?
Лорен Встреча с бывшим, которого вы не видели почти десять лет, никогда не бывает удачной. Столкнуться с бывшим, когда он тебя арестовывает, — это унизительно. Наручники застегиваются на моих запястьях в тот самый момент, когда он обещает ненавидеть меня до последнего вздоха. Я не могу его винить. Он умолял меня не уходить. Он не знает, что уход от него разбил мое сердце так же сильно, как и его. Это было не ради меня. Скорее, это было ради кого-то другого.Гейдж Я уехал из города после того, как ураган «Лорен» разрушил мое сердце.
Она — Голливудская принцесса. Он — ее новый телохранитель. Он не планировал, что она предложит ему секс без обязательств при трудоустройстве. Бизнес официально смешался с удовольствием.Стелла После тяжелого публичного разрыва я зареклась не ходить на свидания. Этот договор меняется, когда мой новый телохранитель входит в парадную дверь. Хадсон совсем не похож на мужчин в этой индустрии. Он черствый, холодный и не хочет проводить со мной ни секунды дольше, чем нужно. Все меняется, когда я начинаю размораживать его ледяной покров и обнаруживаю настоящего мужчину, скрытого внутри.Хадсон Я не хочу иметь ничего общего с голливудской жизнью. То, что мое лицо красуется на обложках журналов, не похоже на приятное времяпрепровождение. Эта работа временная и была предоставлена в качестве одолжения моему брату, который заботится о своей больной жене. Моя проблема? Я узнаю настоящую Стеллу, а не ту женщину, которую показывают по телевизору. Я пытаюсь бороться со своим влечением и сохранять наши отношения профессиональными, пока она не делает предложение: секс, пока я здесь, а потом мы разойдемся в разные стороны. Как я могу отказаться?
Иногда случается так, что в одном теле уживаются сразу несколько личностей. У каждой своя судьба, свои радости и проблемы. Как же решить, какая из них настоящая? Кто здесь друг, а кто враг? Изоляция всё расставит по своим местам. Роман «История болезни» – это продолжение романа «Изоляция». Полюбившейся читателям Чиаре Манчини придётся вернуться в прошлое, отыскать точку, когда её мир раскололся, и постараться собрать его воедино, ведь на кону самое важное – семья. Есть события, на которые мы не можем повлиять, но всегда можно сделать правильный выбор и остаться человеком.
Сирена Айсом неожиданно обнаруживает, что оставленные ей в наследство отцом старые вещи представляют собой коллекцию предметов искусства огромной ценности. Случайно застряв в маленьком заснеженном городке в горах, Сирена встречает Грейнджа, человека, с которым ее связало горячее чувство.
Лорда Стэмфорда тяготят попытки отца женить его. Фиктивная помолвка — вот выход. Леди Джефриз вполне подходит для этой цели, тем более что и у нее имеется свой интерес. Она во что бы то ни стало хотела вернуть поместье, которое брат проиграл Стэмфорду. Вскоре «жених» с удивлением обнаруживает, что притворяться влюбленным очень приятно…
В книге современной американской писательницы Кристи Кохан рассказывается о непростой судьбе трех наших современниц – американок, о поисках ими своего места в этой грозящей многими опасностями и соблазнами жизни.
Тайну исповеди нельзя нарушить. Но как быть, если на исповеди маньяк объявляет, что планирует очередное убийство? Как быть, когда по описанию намеченной жертвы священник узнает свою родную сестру? Отец Том вынужден обратиться за помощью к другу, агенту Николасу Бьюкенену. Николасу предстоит не только спасти юную Лорен от убийцы, но и на всю жизнь стать ее защитником в этом суровом, порой жестоком мире.
Точно в кошмарном сне, внезапно ставшем явью, гордая и высокомерная английская аристократка Арабелла оказалась… в гареме могущественного бея Орана. Напрасно клялась себе девушка, что великолепный Камал эль-Мокрани не добьется ее ни любовью, ни хитростью, ни силой. Отважный воин, в самое сердце пораженный сверкающей красотой пленницы, решил, что рано или поздно она будет принадлежать ему — причем не по принуждению, а по закону страсти — душою и телом…
С детства Роанна Давенпорт хранит в сердце любовь к кузену Уэббу, но обстоятельства складываются так, что он женится на другой. Вскоре его жену находят жестоко убитой — и Уэбб покидает дом… как полагает, навеки. Однако десять лет спустя Уэбб и Роанна встречаются вновь. Возрождается былая страсть, но вместе с ней оживают и кошмары прошлого…
Независимая Джейн Дарлингтон, посвятившая свою жизнь науке, решила во что бы то ни стало зачать ребенка от красавца спортсмена Кэла Боннера — а потом расстаться с отцом младенца. Но самые хитроумные планы имеют обыкновение разлетаться в пух и прах, когда в дело вмешивается любовь. Кэл вовсе не так прост, как кажется, и не позволит спокойно уйти той единственной женщине, о которой мечтал всю жизнь…