Столб словесного огня. Том 2 - [16]

Шрифт
Интервал

Слетит мучительный воздух,
Апокатастазис вселенной
Свершится чрез вселенский дух.
Начала отпадут другие,
Как хризалидовый кокон,
Страданий чистых литургия
Взнесет в замирный Геликон!
Всё излученное вернется
К первоначальному ключу,
Бессмертие на дне колодца
Потухшую зажжет свечу.
Всё окропленное слезами,
Все рокотавшее струной
Простится с мрачными низами
И сбросит воплощенья гной.
Стоглавой Истины ужимки
И разума холодный смех, –
Фальшивые теперь ефимки,
Облезший горностая мех.
И всё заплёвано сомненьем,
И всё просижено умом,
И обанкручен с вдохновеньем
Поэт и с логикою гном.
Апокатастазис единый
Не в силах вытесать из нас
Бесплодного рассудка льдины
И правды жалкий ватерпас.
Апокатастазис тоскою
Достигнут непреодолимой,
Любовью к Фебову левкою
И духа вековою схимой.

1 июля


ФИЛЕМОН И БАВКИДА

Однажды Зевес с облаков лучезарных
Олимпа сошел, как простой пилигрим;
В убогих лохмотиях высокопарных
Богов повелитель был людям незрим.
Но Феб закатился, и Ночь покрывала
Набросила черные вниз по холмам,
Замолкли сиринксы, умолкли кимвалы,
Пастух и селяне пошли по домам.
В безлюдную сходит Зевес деревушку
И просит смиренно и слезно ночлега
Во имя бессмертных селян и пастушку,
И в фавновых шкурах раба под телегой.
Но в камень сердца обратились людские,
Никто не пускает прохожего в дом,
Нагого насмешкой встречают нагие,
Спускают овчарок, грозятся колом.
И вот под нависшей скалою избушку
Последнюю видит сердитый Зевес;
Столетний старик лобызает старушку
Седую, как лунь, под жемчугом небес.
Как нежны они, будто только сегодня
Впервые уста прикоснулись к устам
И за море будто еще преисподня
И черн Ахеронта далек старикам.
Зевес умиленный их просит ночлега,
И старцы, как сына любимого, в дом
Ведут громовержца: ведь Альфа-Омега
Для любящих путник за бедным столом.
Они ему пыльные сняли сандалии
И ноги омыли студеной водой,
И алой усыпали ложе азалией,
И подали сыр и последний удой.
Когда розоперстая Эос кораллы
В живую рассыпала моря эмаль,
И в мирте пичужки запели хоралы,
И низ островная отметила даль,
Зевес поднялся и любезных хозяев
На камень повел и угрюмо сказал:
– Я громом лачуги сожгу негодяев
За то, что бездомному голый не внял;
А вы, Филемон и седая Бавкида,
Просите, исполнена просьба вперед!
– Пусть, Зевс Вседержитель, к воротам Аида
Нас вместе Харонов челнок подвезет!
И стрелы гремящие стены убогие
Повергли и мигом сровняли с землей,
На камне же выросли Дории строгие
Колонн и дивный фронтон голубой –
На месте, где жалкая гнила лачуга
Столетних любовников, милых Зевесу,
И стражами храма, немых от испуга,
Поставил их Бог Олимпийский, а мессу
И волнам, и тучам, и синим зефирам,
И пчелам, и птицам, и тонкую нить
Прядущим арахнам, и жемчужным лирам
Светил полуночных велел он служить.
Когда же сияющий Танатос факел
Любящих пришел загасить стариков,
Никто не смутился, никто не заплакал,
От земных навек отходя берегов.
Их руки столетние тихо сплелися,
Беззубые рты, как впервые, слилися,
А ноги дрожащие корни пустили,
Глубокие корни в седые ковыли.
И два кипариса столетних на диво,
На диво и радость глазам, как мечи,
Простерлись в лазурное небо счастливо,
И Феб в золотые одел их плащи.
О Зевс Вседержитель, о Феб златокудрый!
Придите скорее и в нашу лачугу,
Мы символ постигли угрюмый и мудрый
И тихо устами приникли друг к другу.
Мы Бога приемлем и мир славословим
За формы и краски и слова гипноз,
Мы души любовные к храму готовим
И в терниях ищем пылающих роз.
Пусть Танатос вместе и нас, как Бавкиду
И старца ее Филемона, сведет
К Харону седому, к воротам Аида,
На Вечности синеколонный кивот!

13 июля


МОЙРЫ

Жарко и душно и жутко,
Небо назойливо сине,
Жизни приевшейся шутки
Мне в мешковой парусине
С веером в пальцах не скрыть.
В бездну повисшую нить
Атропо срезать не хочет,
Клото неслышно хохочет,
Грязную волну суча,
Строгая Лахезис сонно
Ищет в скрижалях закона.
Чадная жизни свеча,
Что ты в безбожные годы?
В Вечности синей пагоде
Кто-то разбил образа;
Жемчуг, алмаз, бирюза
Ризы украдены вором,
Взята твердыня измором.
Совы и хищный паук
Слова искристых наук
В мире продолжить не могут,
Мрачные земному Богу
Служат Коммуны рабы,
Смрадные в щелях грибы
Выросли храма повсюду;
Божьему светлому чуду
Верить не смеют они;
Келью построить в тени
Чащи дремучей нельзя:
Всякая к Богу стезя
Строго наказана хамам.
Скучно по брошенным храмам
Мессы в изодранных рясах
Духу Святому служить,
В пыльных иконостасах
Вечности слово хранить.
Клото, довольно прясти,
Лахезис, дух отпусти,
Атропо, нитку скорей
Жизни распутай моей!

19 июля


ОСЕННИЕ ДУШИ

Отцветают холодные астры,
Осыпаются кленов листы,
Как червонные Флоры пиастры,
На дрожащие с плачем кусты.
В вороненых угрюмо шеломах,
Проплывают дружины небес
И в пурпуровой чащи хоромах
Отпевает покойницу лес,
Отпевает сестру Персефону, –
И гирлянды увядших надежд
Достаются сомненья грифону
И насмешке горячечных вежд.
Мы с природой в смертельном разладе,
Ей Христовых не надо скорбей,
Ей символы дороже Эллады
И Мемфиса святой скарабей.
Исстрадавшимся чуждо веселье
И чертоги весенних богов,
Подземельная схимника келья
И рубцы от идейных оков
Нам дороже вакхических оргий
И душистых лавровых гирлянд,
Дон-Кихот и святитель Георгий –
Исступленный теперь флагелант.
Нам осенние лишь песнопенья

Еще от автора Анатолий Соломонович Гейнцельман
Столб словесного огня. Том 1

В настоящем издании представлено поэтическое наследие поэта Анатолия Гейнцельмана (Шабо, 1879 – Флоренция, 1953), прожившего большую часть жизни в Италии (главным образом, во Флоренции). Писать стихи Гейнцельман начал еще в конце XIX в. и в 1903?г. в Одессе опубликовал первую книгу, так и оставшуюся в России единственной. Находясь в стороне от литературных кругов русской эмиграции, Гейнцельман продолжал писать, по его словам, для себя и для жены, стараниями которой наследие поэта было сохранено и архив передан Флорентийскому университету.В первый том вошли прижизненный сборник «Космические мелодии» (1951), а также изданные вдовой поэта Розой Хеллер книги «Священные огни» (1955) и «Стихотворения.


Рекомендуем почитать
Прозрачная тьма

Книга стихов замечательного русского поэта, прожившего с 1919 года до кончины в Италии, князя Василия Александровича Сумбатова (1893-1977) в России издается впервые. В настоящее издание в полном составе входят прижизненные поэтические сборники В.Сумбатова 1922, 1957 и 1969 гг., избранные стихотворения, не вошедшие в сборники, и поэтические переводы из итальянских и английских поэтов.


Благодарю, за всё благодарю

Выдающийся ученый, поэт, переводчик Илья Николаевич Голенищев-Кутузов (1904-1969) волею судьбы большую часть жизни провел за пределами России. В отличие от поэтического наследия, его научные работы хорошо известны читателю. Полное собрание стихотворений поэта осуществлено впервые. В приложении приводятся переписка автора с Вячеславом Ивановым, а также критические статьи В.Ходасевича и Е.Таубер.