Стихотворения и поэмы - [84]

Шрифт
Интервал

Мы раздробим те пушки вражьи,
что братьям головы дробят!..
Они к нам руки простирают,
они встают… их грозен гнев!..»
И шапки казаки снимают,
и от клинков челны — как снег!..
«Веди нас! Слава атаману!»
— «Час избавленья наступил!»
— «Поганой старшине и пану
мы зададим кровавый пир!»
Гляди, Тарас: играет море,
как конь анархии в бою…
оно встречает синим хором
тепло речь первую твою.
Стоит и слушает Зарема,
пьянеет, словно от вина…
Ах, не таким его в гареме
так часто видела она…
О люни ней, моя отрада,
тебя не сможет он любить,
тебе любить его не надо —
он старшину уходит бить.
А он — как ветер в непокое,
он первой звездочкой блестит…
Турчанка слушает с тоскою,
как море Черное шумит…

ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ

15
Лети, лети, мой конь каурый,
туда, где связаны лежат
попы, за собственные шкуры
они испуганно дрожат.
Лежат они, дородны телом,
на каждом крест литой блестит.
А на базаре опустелом
листва сухая шелестит.
Она летит на куренного,
в глазах его — одна тоска!
Уж затекли, набухли ноги,
и вздулись жилы на руках…
Рыдает он, что «ненька» сгинет
(такой писклявый голосок!..).
А старшина от страха стынет,
чубами тычется в песок…
О, не молите… Понапрасну
даете волю вы слезам.
Ваш выдуманный бог прекрасный,
нет, не развяжет руки вам.
Над вами тучи виснут хило
и дождь унылый зарядил,
жалеет словно, что Трясило
до корня вас не изрубил…
Не только вас — и тех, что стали
грешить с молитвой на устах,
что кровь невинных разливали
обманным именем Христа.
В пыли, размоченной слезами,
их морд истрепанных старье…
Они другим копали яму —
попали сами же в нее.
Орите ж, войте, горлохваты,
давайте волю языкам!..
Времен позорных адвокаты,
проклятье вам, проклятье вам!
16
Нашуми ты мне, ветер мой милый,
чтоб другим рассказал я потом,
как пришли беглецы от Трясила
и спасли старшину и попов.
Почему старшину с рысаками,
ускакавшую к гетману жить,
не пожрало подземное пламя,
не успела змея укусить?..
Пахнет кровью и тут же — инжиром,
над полями — туманная мгла,
а вдогонку потылицам жирным
не звенит басурмана стрела…
Бросьтесь, кони, стремглав на колени,
загрызите поповский синклит…
Небосвод лишь рыдает осенний,
по-осеннему ветер шумит…
Поглоти их, любимое поле,
мою муку и гнев мой залей!
Ряс поповских болтаются полы,
словно крылья библейских чертей…
Куренному же нету покоя:
страх настигнутым быть — не унять…
Он во злобе всё машет рукою,
ударяя по храпу коня.
Где-то клонится клен остролистый,
вал морской у скалы загудел…
«Мой отец, за меня помолись ты,
за святой наш с тобою удел.
Нам немало работы с тобою:
сколько сабель еще пощербить,
поквитаться навек с голытьбою,
крови ведрами вдоволь попить!»
Атаман засмеялся лукаво,
смех тот канул в туман перед ним…
«Нам окажет подмогу Варшава,
если туго придется одним!»
17
И вот я вижу сквозь туманы
крестьян, что в первом их бою
и против гетмана и пана
с цепами, с вилами встают…
Тревога в колокол забила,
аж нам тот колокол гудит…
Они услышали: Трясило
на помощь к ним уже спешит…
Вокруг огнями всё сверкает,
и небо кровью зацвело…
Крестьяне вилами швыряют
попов треклятых барахло.
Они, подняв цепы и вилы,
идут на пушки, на клинки…
Бросай челны скорей, Трясило,
коней седлайте, казаки!..
…………………
18
Ведет магнат царицу бала,
и лица радостны кругом…
Дрожат и окна и зерцала,
как крепостной под батогом…
Полны в свою удачу веры,
глаза улыбками цветут.
Красавицы и кавалеры
на волнах музыки плывут…
И вот сияющий хозяин
с улыбкой говорит панам:
«Ликуйте, гости, объявляю:
сам гетман прибыл нынче к нам!»
Глядят и дамы, и мужчины
с невольным трепетом сердец…
Ужель властитель Украины
сей размалеванный юнец?
На гетмане жупан багровый —
он словно кровью окроплен…
Тревожно вздрагивают брови,
и рот гримасой искривлен…
«Виват! Ведь Польска не сгинела![31]
Врагам ее не превозмочь!»
Тут поднимается Ягелла,
 магната молодая дочь.
Ягелла к гетману подходит,
одежда от шагов шумит…
А он глазами смутно бродит
и вдруг испуганно кричит:
«По коням все! На бой суровый!
Идет Трясило… Близок он!»
Тревожно вздрагивают брови,
и рот гримасой искривлен…
«Где посланцы? Они со мною
скакали все что было сил…»
И он дрожащею рукою
широко двери растворил…
Они походкою усталой
вошли, и вялы, и тупы…
Вот куренной, знакомец старый,
а с ним и слуги, и попы.
Вошли, отвесили поклоны…
Как будто вспыхнули мечи
иль гроб внесли… А изумленный
зал зачарованно молчит…
Никто не крикнет: «Не сгинела!..»
Забыли всё. Тут все свои…
Остолбенев, глядит Ягелла,
кусает губы до крови!..
«Вслед за казацкой голытьбою
прут с топорами мужики
и всех, кто с кровью голубого,
нещадно рубят на куски!..»
Бледнеют все. Тревожно в зале,
глаза смятение таят…
«Святых отцов они прогнали,
глядите, вот они стоят!..»
«Нет, не они… То нас — Трясило…
Ясновельможный, ты ж забыл…»
И зал смеется через силу,
хоть страх в глазах у всех застыл…
И гетман полы рвет жупана,
к попам бежит, освирепев,
в глазах его — огонь багряный,
в глазах его и смех, и гнев.
«Нет, не они? А крест на что же?..
Эх вы, худые холуи!
Ну, счастье вам, что имя божье
твердят еще уста мои.
По коням все! Мы в бой готовы,
нам пан поможет Иисус!»
Молчит хозяин седобровый
и только крутит длинный ус.
Бушует ветер, словно рад он,
что кровь панов ему — испить.
Огни погасли у магната,
и в замке стража лишь не спит.
19
Буйный ветер по-над гаем

Еще от автора Владимир Николаевич Сосюра
Третья рота

Биографический роман «Третья Рота» выдающегося украинского советского писателя Владимира Николаевича Сосюры (1898–1965) впервые издаётся на русском языке. Высокая лиричность, проникновенная искренность — характерная особенность этого самобытного исповедального произведения. Биография поэта тесно переплетена в романе с событиями революции и гражданской войны на Украине, общественной и литературной жизнью 20—50-х годов, исполненных драматизма и обусловленных временем коллизий.На страницах произведения возникают образы современников поэта, друзей и недругов в жизни и литературе.


Рекомендуем почитать
Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Стихотворения и поэмы

Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)