Стихотворения - [143]
(«Dying! Dying in the night!»)
Poems, 158.
Долли — домашнее имя Сью (Сьюзен Дикинсон), невестки ЭД, жившей в соседнем доме; ей, судя по всему, и было адресовано стихотворение.
«В Шкатулке через много лет…»
(«In Ebon Box, when years have flown…»)
Poems, 169.
Poems, 172.
Poems, 180.
Poems, 181.
«О, сколько радости вокруг!»
(«Tis so much joy! Tis so much joy!»)
«Как если бы цветок из тундры…»
(«As if some little Arctic flower…»)
«Вчера я потеряла Мир!»
(«I lost a World — the other day!»)
«Восторг, который не вместить…»
(«A transport one cannot contain…»)
«Как уставали эти ноги…»
(«How many times these low feet staggered…»)
Poems, 187.
«Смешала Буря верх и низ…»
(«Ап awful Tempest mashed the air…»)
Poems, 198.
«Не должен быть оставлен друг…»
(«I should not dare to leave my friend…»)
Poems, 205.
«Я пью неведомый нектар…»
(«I taste a liquor newer brewed…»)
Poems, 214. Стихотворение было опубликовано без подписи при жизни ЭД в газете «Спрингфилд Дейли Рипабликен» от 4 мая 1861 г. в несколько измененном виде. Изменения были сделаны редактором.
«Укрыты в алебастровых палатах…»
(«Safe in their Alabaster Chambers…»)
Poems, 216. Стихотворение существует в двух вариантах — 1859 и 1861 гг. Первый вариант был опубликован в газете «Спрингфилд Дейли Рипабликен» от 1 марта 1862 г. Перевод осуществлен по второму варианту, который ЭД вместе с другими тремя стихотворениями вложила в свое первое письмо Т.У. Хиггинсону от 15 апреля 1862 г.
«Она метет цветной Метлой…»
(«She sweeps with many-colored Brooms…»)
«Погибнете ли в Море…»
(«Should you but fail at — Sea…»)
Poems, 226. Стихотворение было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, датируемое началом 1862 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 11).
«Я не могу достичь Небес!»
(«’’Heaven” — is what I cannot reach!»)
Poems, 239.
«Я знаю — Небо, как шатер…»
(«I’ve know a Heaven, like a Tent…»)
Poems, 243.
Ср.: «К нам приезжал цирк и сегодня в половине четвертого утра я наблюдала их отъезд» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 40, конец мая 1873 г.). Бродячий цирк приезжал в Амхерст каждое лето, и подобных фраз о цирке в письмах ЭД довольно много.
Я знаю — Небо, как шатер, / Свернут когда-нибудь… — Ср. у Ф.И. Тютчева:
Святая ночь на небосклон взошла,
И день отрадный, день любезный Как золотой покров она свила,
Покров, накинутый над бездной.
(См.: Тютчев Ф.И. Лирика: В 2 т. М., 1965. (Т.) 1. С. 118.
Литературные памятники.)
«Сжимая Драгоценный Камень…»
(«I held a Jawel in my fingers…»)
Poems, 245.
«Идти с ним рядом до конца…» («Forever at His side to walk…»)
«Надежда — из пернатых…» («’’Hope” is the thing with feathers…»)
Poems, 254.
Poems, 255.
Poems, 258.
Poems, 275.
«Ничуть не больно умереть…»
(«То die — takes just a little while…»)
«Зимою на исходе дня…»
(«There’s certain Slant of light…»)
«Мой тайный спутник, согласись…» («Doubt Me! My Dim Companion!»)
«Что если я не стану ждать!»
(«What if I say I shall not wait!»)
Poems, 277.
«Для похорон в моем мозгу…»
(«I felt a Funeral, in my Brain…»)
Poems, 280. Стихотворение с 1896 по 1947 г. публиковалось без последнего четверостишия.
«Душа впускает избранных друзей…»
(«The Soul selects her own Society…»)
«День медлил до пяти утра…»
(«The Day came slow — till Five o’clock…»)
Poems, 304.
«Кто повторил бы Летний День…»
(«The One who could repeat the Summer day…»)
Poems, 307.
«Послала два Заката я…»
(«I send Two Sunsets…»)
Poems, 308.
«Как из Свинцовых Сит…»
(«It sifts from Leaden Sieves…»)
Poems, 311. Стихотворение написано в нередкой для ЭД форме загадки (см., например, стихотворение 17). См.: Гаврилов А.Г. Переводя Эмили Дикинсон (запись 21.05. 1987).
«Как если бы просила грош…»
(«As if I asked a common Alms…»)
Poems, 323. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону от 7 июня 1862 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 3). Спустя 22 года ЭД включила его в письмо неизвестному адресату, но записала его, как прозу, в строку.
«Пред тем как посмотреть вокруг…»
(«Before I got my eye put aut…»)
Poems, 327.
«Птенец пошел гулять…»
(«A Bird came down the Walk…»)
«Как мало у Травы забот…»
(«The Grass so little has to do…»)
Poems, 333.
Ср.: «Я часто мечтаю быть травой или маленькой маргариткой, которых не могут пугать все эти проблемы праха» (см.: Письма Элизабет Холланл, п. 2, около 20 января 1856 г.).
«Не смерть нас уязвляет так…»
(«’Tis not that Dying hurts us so…»)
Poems, 335. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Луизе и Франсес Норкросс, датируемое концом января 1863 г. (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 13).
«Настанет Лето наконец…»
(«It will be Summer — eventually…»)
Poems, 342.
«Когда уходит Ночь…»
(«When Night is almost done…»)
Poems, 347.
«В том доме побывала Смерть…»
(«There’s been a Death, in the Opposite House…»)
Poems, 389.
«Как Звезды, подали они…»
(«They dropped like Flakes…»)
Poems, 409.
Стихотворение посвящено погибшим во время Гражданской войны в США (1861–1865).
«Мы привыкаем к темноте…»
(«We grow accustomed to the Dark…»)
Poems, 419.
Poems, 435.
Poems, 436.
«Безумие есть высший Ум…»
(«Much Madness is divinest Sence…»)
«Как путник, ветер постучал…»
(«The Wind — tapped like a tired Man…»)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.Вступительная статья Е. Осеневой.Примечания И.
Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.
Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Резонансные «нововзглядовские» колонки Новодворской за 1993-1994 годы. «Дело Новодворской» и уход из «Нового Взгляда». Посмертные отзывы и воспоминания. Официальная биография Новодворской. Библиография Новодворской за 1993-1994 годы.
О чем рассказал бы вам ветеринарный врач, если бы вы оказались с ним в неформальной обстановке за рюмочкой крепкого не чая? Если вы восхищаетесь необыкновенными рассказами и вкусным ироничным слогом Джеральда Даррелла, обожаете невыдуманные истории из жизни людей и животных, хотите заглянуть за кулисы одной из самых непростых и важных профессий – ветеринарного врача, – эта книга точно для вас! Веселые и грустные рассказы Алексея Анатольевича Калиновского о людях, с которыми ему довелось встречаться в жизни, о животных, которых ему посчастливилось лечить, и о невероятных ситуациях, которые случались в его ветеринарной практике, захватывают с первых строк и погружают в атмосферу доверительной беседы со старым другом! В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Герой Советского Союза генерал армии Николай Фёдорович Ватутин по праву принадлежит к числу самых талантливых полководцев Великой Отечественной войны. Он внёс огромный вклад в развитие теории и практики контрнаступления, окружения и разгрома крупных группировок противника, осуществления быстрого и решительного манёвра войсками, действий подвижных групп фронта и армии, организации устойчивой и активной обороны. Его имя неразрывно связано с победами Красной армии под Сталинградом и на Курской дуге, при форсировании Днепра и освобождении Киева..
В первой части книги «Дедюхино» рассказывается о жителях Никольщины, одного из районов исчезнувшего в середине XX века рабочего поселка. Адресована широкому кругу читателей.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.