Стихотворения - [142]
После этого стало очевидно, что пришло время издавать Дикинсон только в авторской редакции и хотя бы в относительном хронологическом порядке, чего раньше не делалось, поскольку ЭД не датировала свои тексты. Возможность для такого издания стихотворений ЭД представилась в 1950 г., когда все ее литературное наследие было наконец-то собрано в одном месте — в Гарвардском университете. Именно тогда и начал работу над полным научным изданием стихотворений ЭД литературовед и текстолог Томас Джонсон. Подготовленное им издание, вышедшее в трех томах в 1955 г., включает в себя 1775 стихотворений и стихотворных фрагментов, варианты и примечания. Известно, что ЭД никогда не готовила свои тексты к печати, — Эмили Дикинсон и поэтому даже среди беловых рукописей ее стихов есть равноправные варианты стихотворений, а в черновиках — строф и строк. Томас Джонсон проделал огромную текстологическую работу, изучив все имеющиеся рукописи стихов ЭД, установив тексты, наиболее приближающиеся, по его мнению, к авторской воле, и их приблизительную датировку. Исправив явные орфографические ошибки, составитель оставил в неприкосновенности своеобразную пунктуацию ЭД, предпочитавшей всем знакам препинания тире, и капитализацию «ударных» слов, для которой у ЭД, похоже, не было никаких правил.
Стихотворения в издании 1955 г. расположены в хронологичеком порядке. Этот порядок и нумерация стихотворений, установленные Т. Джонсоном, сохраняются и во всех последующих полных изданиях стихов ЭД, расчитанных на массового читателя (без вариантов и примечаний).
«Вот все, что принести смогла…»
(«It’s all I have to bring today…»)
Poems, 26 (здесь и далее цифра означает порядковый номер стихотворения в указанном издании).
«Покуда в роще на пруду…»
(«Before the ice is in the pools…»)
Poems, 37
См.: Гаврилов А.Г. Переводя Эмили Дикинсон (запись 29.05.1985).
«Мы его забудем, сердце!»
(«Heart! We will forget him!»)
Poems, 47.
«Лишь дважды испытать пришлось…»
(«I never lost as much but twise…»)
Poems, 49.
Ср.: «Когда я была девочкой, у меня был друг, который учил меня Бессмертию, но, отважившись подойти слишком близко, он больше никогда не вернулся оттуда (…) Затем я нашла еще одного учителя, но он не захотел, чтобы я была его ученицей — поэтому он оставил землю» (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 2, 25 апреля 1862 г.).
«Ходила ль лодочка моя…»
(«Whether my bark went down at sea…»)
Poems, 52.
«Восточней Иордана…»
(«A little East of Jordan…»)
Poems, 59.
История борьбы Иакова с ангелом рассказана в книге Бытия (32: 24–29): «И остался Иаков один. И боролся Некто с ним, до появления зари (…) И сказал (ему): отпусти Меня; ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков. И сказал (ему): отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль; ибо ты боролся с Богом (…) И благословил его там». В одном из своих последних писем к Т.У. Хиггинсону, датируемом ранней весной 1886 г., ЭД писала, имея в виду ветхозаветный рассказ: «Сказал Иаков Ангелу: “Не отпущу тебя, пока не благословлю”. Борец и поэт Иаков был прав» (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 70, весна 1886 г.).
«Успех считают сладким…»
(«Success is counted sweetest…»)
Poems, 67. Опубликовано при жизни ЭД в коллективном сборнике «О Masque of Poets» (Маска поэтов. Бостон, 1878), в котором стихи печатались без указания фамилий авторов. История этой публикации нашла отражение в переписке ЭД с Э. Хант Джексон (см.: Письма Элен Хант Джексон).
«Ликованье — это выход…»
(«Exultation is the going…»)
Poems, 76.
«Услышу слово я “побег“…»
(«I never hear the word “escape”…»)
«Присело сердце отдохнуть…»
(«А poor — tom heart — a tattered heart…»)
Poems, 78.
«Пойти на Небо!»
(«Going to Heaven!»)
Poems, 79.
Поближе к тем, кого я здесь / Любила — к тем двоим… — См. примеч. к стихотворению 4.
«Мы, как в Швейцарии, живем…» («Our lives are Swiss…»)
Poems, 80.
Poems, 99.
Poems, 107.
Poems, 111.
«Цветы посеяны в саду…»
(«New feet within my garden go…»)
«Вот это — лодочка плывет…» («’Twas such a litte — little boat…»)
«Пчела — приятельница мне…» («The Bee is not afraid of me…»)
«Дана нам Ночи часть…»
(«Our share of night to bear…»)
«Что за корчма…»
(«What Inn is this…»)
Poems, 115.
«Стоит за морем, говорят…»
(«In lands I never saw — they say…»)
Poems, 124.
«За каждый миг экстаза…»
(«For each ecstatic instant…»)
Poems, 125.
«Сражаться в битве — смелым быть…»
(«То fight aloud, is very brave…»)
Poems, 126.
«Не только осенью поют…»
(«Besides the Autumn poets sing…»)
Poems, 131.
«Меняющийся вид холмов…»
(«An altered look about the hills…»)
Poems, 140.
Тирийский свет — т. е. красный, пурпурный: в античности лучший пурпур (из морских моллюсков) производился в финикийских городах Тире и Сидоне.
И Никодим на свой вопрос — Всё получает свой ответ. — Когда Иисус сказал: «…если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия», Никодим спросил у Него: «…как может человек родиться, будучи стар?» (Ин. 3: 3–4).
16 — Эмили Дикинсон
«Вот так и умерла она…»
(«She died — this was the way she died…»)
Poems, 150.
«Как страшно умереть в ночи!»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.Вступительная статья Е. Осеневой.Примечания И.
Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.
Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Резонансные «нововзглядовские» колонки Новодворской за 1993-1994 годы. «Дело Новодворской» и уход из «Нового Взгляда». Посмертные отзывы и воспоминания. Официальная биография Новодворской. Библиография Новодворской за 1993-1994 годы.
О чем рассказал бы вам ветеринарный врач, если бы вы оказались с ним в неформальной обстановке за рюмочкой крепкого не чая? Если вы восхищаетесь необыкновенными рассказами и вкусным ироничным слогом Джеральда Даррелла, обожаете невыдуманные истории из жизни людей и животных, хотите заглянуть за кулисы одной из самых непростых и важных профессий – ветеринарного врача, – эта книга точно для вас! Веселые и грустные рассказы Алексея Анатольевича Калиновского о людях, с которыми ему довелось встречаться в жизни, о животных, которых ему посчастливилось лечить, и о невероятных ситуациях, которые случались в его ветеринарной практике, захватывают с первых строк и погружают в атмосферу доверительной беседы со старым другом! В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Герой Советского Союза генерал армии Николай Фёдорович Ватутин по праву принадлежит к числу самых талантливых полководцев Великой Отечественной войны. Он внёс огромный вклад в развитие теории и практики контрнаступления, окружения и разгрома крупных группировок противника, осуществления быстрого и решительного манёвра войсками, действий подвижных групп фронта и армии, организации устойчивой и активной обороны. Его имя неразрывно связано с победами Красной армии под Сталинградом и на Курской дуге, при форсировании Днепра и освобождении Киева..
В первой части книги «Дедюхино» рассказывается о жителях Никольщины, одного из районов исчезнувшего в середине XX века рабочего поселка. Адресована широкому кругу читателей.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.