Стихи и переводы - [11]

Шрифт
Интервал

Венгерский танец Брамса

О, Брамс! Как звон бокалов, как хрусталь!

Чарующие звуки водопадом

Уносят в восхитительную даль,

Рассыпавшись стремительным каскадом.


Влекут собой на щедрый звонкий пир,

Манят аккордом в радостную вечность,

Творят безумный и прекрасный мир,

И счастья вихрь, и жизни бесконечность.

О познании

Одиночество

Не у любви мы живём во власти,

И не покоя так жаждут души.

Разум всецело тому послушен,

Что ослепляет и рвёт на части.


Четвертованью свой ум подвергнув,

Сможешь узнать, что за ним сокрыто:

Пусть времена древних битв забыты,

Но твой попутчик — всегда соперник.


Равный с тобой не шагает в ногу —

Равный свой шаг ускоряет в беге

И, пониманья чужд привилегий,

Только своею идёт дорогой.


С кем-то идти — значит, быть обузой

Или, напротив, тащить кого-то.

Сам своей ношей вконец измотан —

Кто пожелает такого груза?


О резонанса мечтая чуде,

Только свой собственный путь ты слышишь.

Где бы ты ни был: выше иль ниже, —

Равных, как прежде, нет. И не будет.

Секстаграмма

Боль и утраты, присущие знанию,

Как совместить вас с потоком добра,

Что порождает рывок созидания,

Смысл придающий началу утра?


Радость и сила, присущие знанию,

Как примирить вас с отчаяньем зла,

Что обосновано всепониманием

Тщеты, сжирающей дни и дела?


Хрупкость и лёгкость, присущие знанию,

Как вас связать с прагматичностью дел,

Не задушив на корню ликованием,

Что в бесполезности их преуспел?


Мощь и инертность, присущие знанию,

Как уберечь вас в потоке идей,

Что разрывают сознанье желанием —

Дальше и выше, сильней и быстрей?


Мир и покой, так присущие знанию,

Как очертить вам бескрайность мечты,

Что поднимает на пики страдания

В замкнутом круге мирской суеты?


Воля и страстность, присущие знанию,

Как обратить вас на благо тому,

Что послужить бы могло указанием

Новых шагов из просветов во тьму?

Познанье

Я выбираю знания удел.

Жить в безрассудстве невозможно боле,

Ведь мир — его огромный беспредел —

Загадочней, чем нас учили в школе.


И нет нужды желать чего-то сверх:

Всё есть в познанье: суть, и смысл, и счастье.

И радость жизни, и печаль, и смех,

И гром открытий, и потерь ненастье.

Обращение к разуму

Ты незримой рукою меня защищаешь

От иллюзий, ошибок и ложных идей,

От безумных страстей и тоски сохраняешь,

От мечтаний пустых и от страха потерь,


От эмоций, что мысли огнём выжигают,

От бессилья, бессмыслия и суеты,

От соблазнов неверья (порою бывают) —

От всего, что создал и придумал… сам ты.

Притча о лжи и истине

Разницы нет никакой между правдой и ложью,

Если, конечно, и ту, и другую раздеть


Владимир Высоцкий

«Притча о правде и лжи»

Истина с ложью по свету скитаются,

То расстаются, то снова встречаются.

И неизменно лишь тем занимаются,

Что раз за разом местами меняются.

Лги, пророк!

Лги, пророк! И ты будешь услышан.

Лги! Плети в паутину слова.

Пусть уста невозможностью дышат,

Пусть мечта будет вечно жива.


Лги! О вере слепой, о надежде.

Обволакивай души в туман.

Лги! Ряди в золотые одежды

Столь желанный и сладкий обман.


Лги! И этим заслужишь бессмертье,

Власть и славу в сердцах обретёшь,

Чтоб тягучею слов круговертью

Воспевать уже новую ложь.

Эпоха Плагиата

Век виртуальности зада′л

иную цену знаний росту:

кто автором открытий стал,

определить не так уж просто.


Но жажда истины горит,

рождая новый вид явлений —

и Плагиат объединит

всю мудрость прежних поколений.


Уходит мыслей частных век,

к канонам прежним нет возврата:

сотворчество всея и всех

несёт эпоху Плагиата.


И нет уже пути назад —

грядёт Великий Плагиат!

Учителю

Не говорят спасибо за любовь,

Не говорят спасибо за доверье,

Но где найти слова мне вновь и вновь,

Чтоб выразить тобою восхищенье?


Как объяснить своей души порыв?

Не ошарашить, показавшись странной?

Чужих страстей пугающий надрыв

Почти всегда бывает нежеланным.


Не принято, увы, писать стихи

Тому, кто близок разумом и верой,

Чьи мысли помогли простить грехи

Себе, другим и миру — полной мерой.


Не говорят спасибо за любовь,

Не говорят спасибо за доверье,

Но где найти слова мне вновь и вновь,

Чтоб выразить тобою восхищенье?

Стрела

Гора истоптала подножье в пути к Магомету,

Стесала покрытые зеленью кручи боков,

Осыпалась вся… — ведь пророку известны ответы,

Которые горы искали с начала веков…


И стала, как шпиль с остриём, возносящимся в небо,

Как льдинка, слезою поющая вёсен капель,

Иголкой, сшивающей быль в запредельную небыль,

Стрелою, несущей покоя звенящую трель…

Медитации

На основе текста

В.Ю.Ирхина и В.А.Ланге

«Медитации»

1. Словно Алиса

сновидица, || взрастаем,

теряя плотность, ||

мир становится тоньше, ||

прозрачней, теряет вес —


будто статуя

Будды, || сверкающая,

как пламя, || сеет

бесплотные искры, || и

свет изливается здесь.


*


2. Вот взмахи ушей

слоновьих, || трепет крыльев

сандалий, || словно

качания клюва || у

бога та-кемтских суде′б —


свой ум повернём,

как до′лжно, || гармонию

двух полушарий ||

слив в едином потоке, ||

чтоб он, растворясь, окреп.


*


3. Прочь танцев маски

и модных || студий прыжки:

мы прессом || давим

свой абрис рассеянный, ||

усердно храня рецепт


Микеландже′ло —

вот капля || молочной и

девственной глины, ||

золота чуть, чтоб позже ||

взлететь высоко на свет.


*


4. Малое средство

зеркала || глаз размером

с ушко′ || придаст нам

синхронизацию || всех

действий, движений ума —


открывшийся вдаль


Еще от автора Лариса Баграмова
Рифмы

В сборнике представлены авторские рифмовки трёх древних текстов этико-философского и религиозного содержания: этической проповеди «Дхаммапада» Будды Шакьямуни, логико-философского трактата «Двенадцать врат» Нагарджуны и гностического апокрифического текста «Гром. Совершенный ум», а также двух произведений классической русской литературы: маленькой трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» и главы «Великий Инквизитор» из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».


Проза

В сборнике представлены повести, рассказы, художественные миниатюры и психологические зарисовки, основной тематикой которых являются душевные метания женщины эпохи постмодерна в поиске идеальных любовных отношений с партнёром — трагические, философские, иронические, но неизменно открытые, искренние и полные надежды на самое позитивное будущее.


Танка-1

В первой части сборника представлены авторские переложения афоризмов и изречений известных мыслителей разных времён и стран мира в едином стиле традиционных японских танка слоговой размерности 5-7-5-7-7. Автор объединила общей литературной формой высказывания древних и современных, восточных и европейских философов, учёных, писателей, сопроводив их собственными дополнениями и интерпретациями.