Стихи и переводы - [10]
И истина, и планы, и мечты.
Всему придёт конец. Любым событьям.
Всё, что создал, — всё потеряешь ты.
Всё суета. И каждое мгновенье —
Лишь шаг от настоящего к концу.
Всех ждёт лишь прах, всему награда — тленье.
Лишь смерть нам всем окажется к лицу.
Основное не здесь
Спятила. Видимо, спятила всё же я:
Мысли такие, что только держись!
Смерть не конец всему, не безнадёжие,
Смерть — это больше и дольше, чем жизнь.
Все мы — оттуда. Туда и вернёмся мы.
Там — наш источник и там же наш дом.
Нам не решать: уходить, остаёмся ли?
Здесь мы лишь опыта чуть наберём,
Если успеем. А кто-то прохлопает,
Просто проспит, потому что устал.
Всё — пустяки. Бесполезнее опыта,
Чем эта выдумка, вряд ли кто знал.
Здесь — лишь вопросы, ответы все далее.
Там — основное, а здесь перевал
Между рождением и умиранием.
Бог этот мир как пикник создавал.
Здесь — лишь каникулы. Здесь — приключение.
Мы, как на отдых, явились на свет.
Страхи, что будет «там», все опасения —
Это глупца перепуганный бред.
Жизнь — только миг. Основное — безвременье.
Вечность — для этого созданы мы.
Здесь промелькнув на одно лишь мгновение,
В тьму и уйдём, появившись из тьмы.
День памяти
У мёртвых не бывает дней рожденья.
День памяти — вот истинный удел
Того, кто смог натуры проявленья
Вложить в земной черёд реальных дел.
А остальным — забвенье. Не тревожит
Небытие их бытия сынов.
Тоска по неживым сердца не гложет,
И не сплетает память сети снов.
Дыра историй — эти поколенья,
Не быть — лишь в этом их мирской успех.
У мёртвых не бывает дней рожденья,
И смерть как память — тоже не для всех.
Ода женщине-смерти
В великом «да», в безумном «да»,
В сакральном «да» — и страсть, и разум:
«Да — смерти!» рушит навсегда
Боязнь последнего экстаза.
О смерть! Как женщину познать
Тебя — вот высшее блаженство,
Агоний дрожью передать
Предвосхищенье совершенства —
И успокоиться навек,
Излив всего себя — без края,
Как лишь любимой человек
Дарует всё, в ней умирая…
Воля к смерти
В бесцельной жизни круговерти —
Свободы мысли паралич.
Лишь тот заслуживает смерти,
Кому дано её настичь
И, смерть познав как откровенье,
Такою мощью овладеть,
Чтобы в последнее мгновенье
Суметь увидеть смерти смерть.
О жизни
Март
Роняет наземь март капели звуки,
В прозрачных лужах щурится весна,
Земля, с теплом дремавшая в разлуке,
Очнулась от трёхмесячного сна.
Ручьи журчат весенней звонкой трелью,
Как птицы, что поют весны приход.
По окнам солнца луч стучит капелью,
И раньше начинается восход.
На ветках, ещё сонных от прохлады,
Проклюнулись тугие бугорки.
Наступит срок — из них живым парадом
Распустятся упругие листки.
Ну, а пока, от спячки просыпаясь,
Земля спешит напиться талых вод
И, в колкости восторженно купаясь,
С надеждою тепла апреля ждёт.
Земля
Как вечный сон, хранит покой земля:
Твердыня, дом, опора и поддержка.
И тяжелы бездонные моря,
И скованы в гранит её одежды.
В спокойствии немом за годом год
Она плывёт в безбрежном океане.
И на любой вопрос ответ несёт,
В ней все секреты истин и познаний.
Но ей самой дано о том узнать
Лишь в шуме волн и отголосках эха.
И суть свою как истину познать
Из трелей птиц и переливов смеха.
Ветер
Ветер бушует истово,
Ветру покоя нет,
Ветер знать хочет истину,
Он облетел весь свет.
Бьётся, шумит и мечется,
Жаждет постигнуть суть,
То наугад, то метится,
То сокращает путь.
Но в перемен мозаике,
В вечном своём пути
Ветру бродяге-страннику
Истины не найти.
Лишь прекратив движение
Сквозь миллионы миль,
Ветер найдёт решение,
Переродившись в штиль.
Скорость
Сейчас! Сегодня! Без оглядки! В бездну!
Снять с тормозов — и в пол педаль нажать.
С собою спорить, право, бесполезно,
Ведь от себя самой не убежать.
Пусть остальные движутся неспешно,
Чтут правила и соблюдают ряд.
И от меня шарахаясь потешно,
Мне вслед такое часом говорят…
Благословен тот час, когда машина
Не едет, а летит по полотну.
Мотор стихает, замолкают шины,
В салоне слышно только тишину.
Она несётся, словно лайнер в море,
Она легка и плавна, как волна.
И радость разливается в моторе,
И счастьем наполняется она.
Сто шестьдесят, сто семьдесят и выше —
Там впереди не пройденный предел.
Про это каждый, безусловно, слышал,
Однако только избранных удел:
Идти по жизни, как по автобану —
Без страха, без сомнений, без обмана.
Дружба
Боже, дай нам силы и уменье
Сохранить и уберечь от бед,
И продлить бесценные мгновенья
Нашей встречи, наш счастливый бред.
Пусть беседам нашим будут чужды
Мненье света, зависть и вражда,
Нам судьбой подаренная дружба
Пусть хранит нас долгие года.
Счастье онлайн
Счастье есть. Оно в каждом звуке,
В стуке сердца, просто в улыбке.
И в свиданиях, и в разлуке,
И в тумане надежды зыбкой.
Оно в утренних птичьих трелях,
И в дождях ноября холодных,
И в весенних шальных капелях,
И в теченье рек полноводных.
В изобилье, в достатке скудном,
В ликованье и даже в горе.
Счастье — это простые будни,
Это дней нашей жизни море.
Весь мир с собой
Семь морей я в пути за своею оставил спиной,
Семь небесных вершин под моей оказались ногою,
И обширных равнин, и лесов я изведал покой,
Видел мир и в палящей жаре, и суровой зимою…
И когда я, измучен дорогой, вернулся домой,
Меня ждало открытье, сильней поразившее грома:
Тот же мир целиком, как в ладони, лежал предо мной
В мелкой капле росы на зелёном листочке у дома…
В сборнике представлены авторские рифмовки трёх древних текстов этико-философского и религиозного содержания: этической проповеди «Дхаммапада» Будды Шакьямуни, логико-философского трактата «Двенадцать врат» Нагарджуны и гностического апокрифического текста «Гром. Совершенный ум», а также двух произведений классической русской литературы: маленькой трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» и главы «Великий Инквизитор» из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
В сборнике представлены повести, рассказы, художественные миниатюры и психологические зарисовки, основной тематикой которых являются душевные метания женщины эпохи постмодерна в поиске идеальных любовных отношений с партнёром — трагические, философские, иронические, но неизменно открытые, искренние и полные надежды на самое позитивное будущее.
В первой части сборника представлены авторские переложения афоризмов и изречений известных мыслителей разных времён и стран мира в едином стиле традиционных японских танка слоговой размерности 5-7-5-7-7. Автор объединила общей литературной формой высказывания древних и современных, восточных и европейских философов, учёных, писателей, сопроводив их собственными дополнениями и интерпретациями.