Стихи и переводы - [13]

Шрифт
Интервал

Готовы Вас распять бесстрастно


И Вам же почести потом

Воздать в экстазе лицемерном,

Глумясь с поверженным Христом,

Как с Богом, всуе убиенным…

Апология Бога

Мой Иисус! Я знаю, Ты

Наивен был. То сущность Бога.

Ты миру нёс свои мечты,

Свою показывал дорогу.


Тебя убили — впопыхах,

Пугаясь жизни, как и рая.

Свой страх сомненьем оправдав,

Свой грех ничем не искупая.


Всё позабыв, всё переврав,

Лишив другие поколенья

Возможности предданных прав,

Отвергнув прочь Твоё Ученье.


Его сменив на ритуал,

А знанье — на слепые вежды,

Вменив Тебе в вину, что дал

Ты слишком мало им надежды.


Ты грустен был — Ты знал о том,

Что будет так — и так и стало.

Ты предлагал небесный дом,

Но дома там им было мало.


Земные блага возлюбя,

Тот люд хотел другого счастья:

Потешить мыслию себя,

Что даже Бог над ним не властен.

.


А может, ими овладел

Порок, что всем присущ от века:

За чередой банальных дел

В другом не видеть человека.


Как бы то ни было, они

С тех пор поныне — лицемеры:

Как и тогда, и в наши дни

Они с Тобой отвергли веру.


И всё же. Если среди тыщ

Один-единственный найдётся,

Один, кто помыслом не нищ,

Кто верует, а не сдаётся,


То значит, не напрасно Ты

Себя принёс на плаху эту.

Твои исполнились мечты,

И в мире больше стало света.


Твои слова для тех, кто ждёт,

Кто хочет слышать, — суть подмога.

Кто верит — путь к Тебе найдёт

И сам пройдёт Твою дорогу.

По следам Омара Хайама

В обители и келье, монастыре и синагоге

Одни страшатся ада, другие мечтают о рае,

Но в сердцах у тех, кто постиг божественные тайны,

Нет места этим фантазиям


Омар Хайам «Рубайат»

Блаженство рая, безнадёжность ада —

О них мечтают и страшатся те,

Кому нужны возмездье и награда

За их труды и веру на Земле.


Однако тот, кто знает тайны Бога,

Не будет соблазнён картиной той.

Бесфантазийна мудрого дорога:

Не движим он ни страхом, ни мечтой.

Побег из рая

Ад подобен протоколу

Эмиль Сиоран «Горькие силлогизмы»

Набор фантазий, пошлостей и лжи —

Вся сущность Рая, созданного страхом.


Чистилище — прибежище души,

Лукавой в своей верности Аллаху.


Картины их — уступка произволу.

И только Ад подобен протоколу.

Проклятие Творца

Самая страшная пытка — бессмертие.

Вечные муки, безудержный ад —

Безостановочно быть в круговертии,

Без возвращенья, без шанса назад.


Всё испытать, всё понять и прочувствовать,

Всё потерять без надежды, навек,

И от бессилья вернуться безумствовать —

Это не может стерпеть человек.


Всё пережить — нет страшней наказания.

Это удел и проклятье Творца —

Быть в одиночестве, в вечном изгнании,

Зная: не будет мученьям конца.

Открытое письмо Богочеловеку

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?


Евангелие от Иоанна, гл.10 ст.34

Из тишины ночных молитв,

От женщины из плоти бренной

Я в мир, стенающий от битв,

Пришла Марией-Магдаленой.


В кругу мирских забот те дни

Похожи были на ненастье,

И хоть в веселии текли,

Но без надежд, без чувства счастья.


Там, у страстей на поводу,

Я гласа истин не слыхала

И, как в прижизненном аду,

В безверье заживо сгорала.


Средь вакханалии пиров,

Средь отголосков войн прошедших

Я вопрошала вновь и вновь:

Кто воскресит потом умерших?


Безостановочно вменив

Как долг себе заботу эту,

Про всё другое позабыв,

Искала я тогда ответы.


Кто знает смысл дороги той?

Случайно как-то, по незнанью,

Считая всё почти игрой,

Я оказалась в православье.


И не поняв ещё Его,

Я, как во всём, не зная меры,

Хотела только одного:

Из ритуалов выгнать веру.


Но, вздумав книгу прочитать,

Поняв в ней боль Христова века,

Я стала Богу доверять,

Увидев в Нём же — человека.


О церковь! Уж не обессудь:

Но ты не знаешь, то, что лучше.

И веры православной суть —

Совсем не в том, чему ты учишь.


Однако правильный совет —

Искать самой, а не смеяться.

Забрезжил пониманья свет —

Мне хотелось разобраться.


Один лишь луч горел во тьме:

Не обольщаясь на искусы,

Наперекор кромешной мгле

Я шла вослед за Иисусом.


Желая разгадать секрет

Его Ученья, я пыталась

Найти к бессмертию ответ.

Как я, мой Боже, заблуждалась!


В самоуверенности той

Надежды были вновь разбиты:

Не был услышан голос мой,

И тайны от меня сокрыты…


Когда в душе ответа нет,

Вопрос приходит слишком рано…

Чрез заблужденья многих лет

Аллах привёл меня к Корану.


За рифмой рифма — между строк

Святых божественных ответов

Взошёл предчувствия росток:

Есть тайный смысл Его Заветов…


Корана весть гласит о том,

Что путь у каждого намечен,

Но тот лишь будет воскрешён,

Кто в вере сей чистосердечен.


И веры разные других

Суть тоже их движенье к Богу.

И те пути — пути для них:

У всех из нас своя дорога.


И каждый молится Ему

Так, как привык, так, как научен.

Обряд, открытый одному,

И для других благополучен.


И к Богу путь — не ритуал,

И вера — это не обряды.

Бог там, где ты Его искал,

Ведь Он везде, а значит — рядом.


И всё сказал, и всё нам дал —

Внемли лишь только с пониманьем,

Чтоб к благу ты трудиться стал,

А не молиться в оправданье.


В Святых Писаниях уже

Всевышним долг людской положен.

И каждый с верою в душе

Лишь должен делать то, что должен.


Но мысль, что знаешь долга суть,

Не приносила избавления.

Да, я нашла свой личный путь —

Но я хочу для всех спасенья.


Кто верой в истину согрет,

Тот без ответа не уходит.

Раз есть вопрос — придёт ответ.

Но почему-то не приходит…


Святые Книги дар таят,

Который виден лишь искавшим.


Еще от автора Лариса Баграмова
Рифмы

В сборнике представлены авторские рифмовки трёх древних текстов этико-философского и религиозного содержания: этической проповеди «Дхаммапада» Будды Шакьямуни, логико-философского трактата «Двенадцать врат» Нагарджуны и гностического апокрифического текста «Гром. Совершенный ум», а также двух произведений классической русской литературы: маленькой трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» и главы «Великий Инквизитор» из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».


Проза

В сборнике представлены повести, рассказы, художественные миниатюры и психологические зарисовки, основной тематикой которых являются душевные метания женщины эпохи постмодерна в поиске идеальных любовных отношений с партнёром — трагические, философские, иронические, но неизменно открытые, искренние и полные надежды на самое позитивное будущее.


Танка-1

В первой части сборника представлены авторские переложения афоризмов и изречений известных мыслителей разных времён и стран мира в едином стиле традиционных японских танка слоговой размерности 5-7-5-7-7. Автор объединила общей литературной формой высказывания древних и современных, восточных и европейских философов, учёных, писателей, сопроводив их собственными дополнениями и интерпретациями.