Стена Искандара - [4]

Шрифт
Интервал

Но если мне теперь поможет бог,
Всю правду ведая в делах земных,
Я расскажу о ней в стихах моих.
Тогда бессудный царствовал Дара,
Чинивший зло, не делавший добра.
Отец же Искандара Файлакус
С Дарой неравный заключил союз.
Дара тогда владыкой мира был,
Народ румийский дань ему платил.
Ведь он — потомок Кейев был прямой,
И в мире власти не было иной.
Установлён закон Лухраспом был,
Строй войсковой введен Гуштаспом был,
Но всех порядков Кейевых не знал
Дара, что от Бахмана власть приял.
Он — царь царей, столпы его основ —
Великий Кей-Кубад и Кей-Хосров.[15]
Объяты страхом, все цари земли
Ему свои короны поднесли.
Харадж платили и везли дары
Все, павшие к подножию Дары.
И Файлакус Даре был подчинен;
Харадж платил беспрекословно он.
Харадж, где — угнетенного слеза,
Был в десять сотен золотых байза.
Когда ж навеки Файлакус ушел,
Шах Искандар наследовал престол.
Наследовал он угнетенья строй
И бремя униженья пред Дарой.
Сначала, утвердив закон и трон,
На шаха Занга устремился он.
Как молния, он свой нанес удар,
И почернел, как уголь, Зангибар.
Хоть были прежде лица их черны
Как уголь, зинджи были сожжены.
На поле битв в долинах той земли
Как будто бы тюльпаны расцвели.
Так воевал три года он с тех пор,
Соседям жадным грозный дав отпор.
Поверг врагов, завистников своих,
Забрал богатство их и земли их.
Удвоил и утроил он предел
Земель, ему доставшихся в удел.
Людей учил он воевать с врагом,
Чтоб каждый был среди онагров львом.
Его величье морем разлилось.
К зениту знамя Рума поднялось.
Меч — молния в руке, как ветер — конь,
Лицо его — сжигающий огонь.
И он решил весь мир завоевать,
О меньшем не хотел и помышлять.
Он видел: мир земной не так велик
И равных нет ему среди владык.
Так за три года набрался он сил,
Владенья Рума удесятерил.
За все три года он не вспоминал
И даже мысли в сердце не держал,
Что он с Дарою должен в спор вступить
Или харадж и дань ему платить.
Ничтожным мнит подобного себе,
Кто вознесен благодаря судьбе.
Румийца у своих не видя ног,[16]
Дара смириться и простить не мог.
Румиец должен был перед Дарой
Склониться или выйти с ним на бой.
Два льва, два равных силою своей
Сошлись; но — кто моложе, тот смелей.
Так не страшись, когда вражда идет, —
Враг тоже полон страха и забот.
Когда враждой два змея возгорят,
Какая разница — чей больше клад?
Акула — как ни велика она —
Киту, владыке моря, не страшна.
Так Искандар в те дни беспечен был
И небеса за все благодарил.
Но от Дары явился вдруг гонец,
С поклонами вошел он во дворец.
И пожелал перед царем предстать,
Дабы наказ Дары пересказать.
Увидев шаха и его престол,
Подножье трона бородой подмел.
Почтительно он восхвалил царя,
С достоинством благословил царя.
Честь Искандар явить хотел гонцу,
Перед собой он сесть велел гонцу.
Посол смиренно сел у царских ног
И от смущенья говорить не мог.
Фарр Искандара ослепил его
И языка и чувств лишил его.
Тут понял Искандар: посол смущен,
Молчит, священным блеском устрашен,
Со свитою он разговор завел,
Чтоб понемногу тот в себя пришел.
Когда смятенье гостя улеглось,
Ему он задал царственный вопрос:
«По-доброму ли шах Дара здоров,
Счастливейший, как древний Кей-Хосров?»
Ответил гость и прах поцеловал,
И вновь владыка Рума вопрошал:
«Коль мир у вас и счастье и покой,
С какою вестью послан ты Дарой?»
И, вновь пред ним поцеловавши прах,
Посол ответил: «О великий шах,
Я пред величием твоим дрожу,
Но раз ты повелел — я все скажу.
Отец твой — венценосный Файлакус
С Дарой когда-то заключил союз.
И десять сотен слитков золотых
Платил Даре, по договору их.
Прошло три года, как отец твой шах
В небесных наслаждается садах.
Но Рум не шлет хараджа третий год;
Долг этот, дружбы двух царей оплот,
В сокровищницы к нам не поступил…
Иль, может, вовсе не отправлен был.
И цель прихода моего одна —
Долг этот получить с тебя сполна.
Отдашь — я увезу. А если нет —
Скажи. Я передам Даре ответ».
Желчь Искандару горло обожгла,
Когда услышал он слова посла.
Лик приобрел внезапно цвет огня,
Что может все спалить, воспламеня.
Но молча Искандар чело склонил,
На пламя воду мудрости излил.
Перед величием его ума
Орд исступленья отступила тьма.
И, светлый лик подняв, уста открыл,
Дорогу перлам речи отворил.
Сказал: «Привет мой передай Даре,
Потом ответ мой передай Даре:
В юдоли сей ничья не вечна власть,
Удел величья — пасть, истлеть, пропасть.
Не мучься — ради завтрашнего дня,
Стяжаньем душу живу бременя!
Пусть ты ни с кем в богатстве не сравним,
Но ты богатством угнетен своим.
Где польза от богатства твоего?
Зачем без пользы собирать его.
Когда от дела происходит вред,
Такое дело делать смысла нет.
И вот: тебе — нет пользы, нам — печаль.
Смотри — себя и нас не опечаль.
Забудь наш долг! Ведь птица унеслась,
Что золотыми слитками неслась!
Коль примешь ты наш дружеский совет,
То и вражды у нас с тобою нет.
Но коль отвергнешь ты мои слова,
То мы отвергнем и твои слова.
Без пользы для себя хлопочешь ты!
Подумай, если мира хочешь ты:
Ведь мудростью глубокой обладать
Нам нужно, чтоб соперника познать.
Ты слабых подавлял и покорял.
Таких, как я, ты прежде не встречал.
Харадж и дань с полмира ты берешь.
Взамен — короны старые даешь.
Харадж — источник бедствий и невзгод
Тем, кто берет, и тем, кто отдает.
Без счета море жемчугов таит,

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Семь планет

«Семь планет» — предпоследняя поэма «Пятерицы». Это остросюжетное многоплановое произведение, в котором ход повествования перебивается семью вставными новеллами в стихах. Причем каждая из них, при ее самостоятельном характере, связана с главной сюжетной линией поэмы, в центре которой история любви шаха Бахрама Гура и невольницы по имени Диларам.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Порою блажь великая

В орегонских лесах, на берегу великой реки Ваконды-Ауги, в городке Ваконда жизнь подобна древнегреческой трагедии без права на ошибку. Посреди слякоти, и осени, и отчаянной гонки лесоповала, и обреченной забастовки клан Стэмперов, записных упрямцев, бродяг и одиночек, живет по своим законам, и нет такой силы, которая способна их сломить. Каждодневная борьба со стихией и непомерно тяжкий труд здесь обретают подлинно ветхозаветные масштабы. Обыкновенные люди вырастают до всесильных гигантов. История любви, работы, упорства и долга оборачивается величайшей притчей столетия.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".