Средневековые французские фарсы - [68]

Шрифт
Интервал

Найду священника едва ли,
А тут уж сумерки настали.
Пусть голову снесут мне прочь,
Коль я смогу ему помочь.

(Уходит.)


Портной

(раскладывает сукна у себя в мастерской).

Окончен день, настала ночь,
Заказчиков уж не дождаться.
Пора самим собой заняться.
Пока другие видят сны,
Скрою-ка я себе штаны —
Успели старые порваться,
Теперь мне новые нужны.
Пора самим собой заняться.

Слуга.

Эй, у кого бы мне дознаться,
В каком поблизости дворе
Живет викарий иль кюре?
Того гляди, умрет хозяин,
Святых не причастившись тайн,
И ляжет на меня вина.

Портной.

Так вам парижского сукна
Кусок отмерить на обнову?

Слуга.

Вы, как я вижу, с полуслова
Схватили суть моих забот:
Он плох. Того гляди, помрет.

Портной.

Какой подвох? Его, поверьте,
Вам не сносить до самой смерти.

Слуга.

Да нет, он жив еще пока
И на дом ждет духовника:
До церкви нет уж сил добраться...

Портной.

Да полноте вам торговаться!
Товар-то видите какой?

Слуга.

Вот именно! За упокой
Молебен закажу я кстати.

Портной.

Ну и прекрасно! При оплате
Всего верней наличный счет.

Слуга.

Вот-вот. Озноб, и жар, и пот.
Час от часу ему все хуже,
И уж не врач — священник нужен,
Чтоб причастить его скорей.

Портной.

Так вы торопитесь? Ей-ей,
Клянусь, не я вам тут помеха.

Слуга.

Какой тут смех! Мне не до смеха.

Портной.

Ну, по рукам? Товар вполне
По божеской идет цене.

Слуга.

Меня морочить? Что за дичь?

Портной.

В рассрочку? Что ж. Но магарыч
Тогда вам выставить придется.

Слуга.

Как? Выставить за дверь? Сдается,
Что он немного глуховат...

Портной.

Штаны не шьются наугад.
Сейчас возьму аршин, прикину.
Извольте мне подставить спину.
Семь раз, как говорят, отмерь...

Слуга.

Да он же глух, как сто тетерь!

Портной.

Чем заниматься перепалкой,
Приступим к делу.

Слуга.

Вот как! Палкой
Вы мне грозите? Ну и ну!
Да я хозяину шепну —
Уж он с вас живо спустит шкуру!

Портной.

Так это на его фигуру?
С него и нужно мерку брать.

Подагрик.

Уж лучше умереть, чем ждать
Напрасно этого тупицу.
С глухим слугой не совладать.
Уж лучше б вовсе не родиться,
Чем целый день сидеть и ждать
Вотще такого кровопийцу!
Уж лучше сразу утопиться,
Уж лучше умереть, чем ждать!

Слуга.

Я у него хотел узнать,
Где тут в округе обретаться
Священник может, он же — драться
Но я не робок. Нет, шалишь!

Портной.

Какой тут может быть барыш?
Едва свожу концы с концами.
Однако ж новыми штанами
Доволен будет барин ваш.

Слуга.

Что он бормочет? Что за блажь
Нашла на этого болвана?

Портной.

Ну что ж, винца два-три стакана
Здоровью вовсе не во вред.

Слуга.

Перед судьей держать ответ
Вам за такое повеленье
Придется завтра же. Терпенью
Бывает всякому предел.

Портной.

И у меня довольно дел.
Идемте, даром слов не тратя.

Слуга

(возвращается с портным домой).

Да что мне делать с ним? Проклятье!
Хозяин, этот вот нахал,
Как банный лист ко мне пристал.
Грозится палкой, лезет драться.
Не смог я у него дознаться,
Где исповедник ваш живет.

Подагрик.

Пошел ты к черту, идиот!
Введешь во грех меня, ей-богу!

Портной.

Позвольте, сударь, вашу ногу:
Сейчас я мерку с вас сниму.

(Подходит ближе.)

Подагрик.

Что он там блеет? Не пойму!
Чего тебе? Какого черта?

Портной.

И впрямь, сукно такого сорта,
Что впору королям носить.
Да, кстати: должен сообщить,
Что ваш посыльный глух изрядно.

Подагрик.

Я вижу, что-то тут неладно.
Эй, ты кого привел мне, плут?

Портной.

Что? Старые штаны вам жмут?
Мы эти сделаем пошире.
Сукна аршина три-четыре
Придется взять, само собой.

(Хватает его за ногу.)

Подагрик.

Спасите! Караул! Разбой!
Куда мне от него деваться?

Портной.

Уж можете не сомневаться,
Я лучший выберу фасон.

Подагрик.

Мне вывернул суставы он.
Эй, помогите! Умираю!

Слуга.

В десятый раз вам повторяю,
Что в драку он со мной полез
И отказался наотрез
Сознаться, где живет священник.

Портной.

Не беспокойтесь: лишних денег
Я за подкладку не возьму.

Слуга.

Не верьте, сударь, вы ему:
Он понимает в медицине
Не более, чем я в латыни,
И провести вас норовит.

Подагрик.

О боже, что за гам стоит
От этих тугоухих бестий!
Пошел ты вон! И ты с ним вместе!
Чтоб я вас больше не видал!

Портной.

Да где ж вы лучше матерьял
Могли видать? Ему нет сноса.
Не дальше собственного носа
Вы, сударь, видите, как сыч.

Слуга.

Опять он клянчит магарыч.
Ну нет уж, дудки! Вон отсюда!
Не упирайся. Бог подаст.

(Выгоняет портного.)

Они дерутся и уходят.


Подагрик.

Вот как тому бывает худо,
Кто слушать лишь себя горазд:
Я без врача так и остался,
А мой слуга с портным подрался.

(Публике.)

Ну, можете рукоплескать,
Но, чур, примера с нас не брать!

Жены, которые решили переплавить своих мужей[207]


Тибо.

Ты где, Жанетта?

Жанетта.

Что такое?

Тибо.

Меня ломает, мочи нет,
Ну подойди, побудь со мною.
Ты где, Жанетта?

Жанетта.

Что такое?

Тибо.

Не в силах двинуть я рукою
И уж не мил мне белый свет.
Ты где, Жанетта?

Жанетта.

Что такое?

Тибо.

Ох, женушка, уж так мне худо,
Такая злющая простуда!
Прошу, плащом меня накрой.

Жанетта.

Как надоел ты, боже мой!
Ну и дала же я промашку,
Когда пошла за старикашку.
Да будет проклят час и день,
Когда с тобою, старый пень,
Я повенчалась!

Тибо.

Как не стыдно
Ругать меня, да столь обидно!
Ведь эти речи — сущий срам.

Жанетта.

Да провались ко всем чертям!
Не будет в нашей жизни толку.
У, чтоб попался в зубы волку
Тот поп, что жить обрек нас вместе!

Тибо.

Ты злишься, но, сказать по чести,
Ты не права, жена, кругом:
У нас с тобою славный дом,

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…