Спрут-5. Корень проблемы - [34]

Шрифт
Интервал

— Какой вопрос?

— Что представлял собой на деле в начале шестидесятых годов «Сицилтекноплюс», возглавлявшийся Джованни Линори?

Пупаро вздохнул.

— Мы называли его кормушкой, что-то вроде волшебной сковородки из сицилийской сказки. Представляете — огромная сковорода, полная миллиардов. Чем больше бросаешь на нее очисток, тем аппетитнее от нее идет запах. И чем больше с нее ешь, тем полнее она становится.

— Почему? В чем же был секрет?

— Секрет один — какой еще может быть другой? Наркотики! Джованни Линори был первым, кто организовал их массовый ввоз в Италию.

— А полученные миллиарды оседали потом в Ваксман-банке в Люксембурге. Не так ли?

Пупаро кивнул:

— Именно так.

— Но вы, Купол, не имели совершенно никакого отношения к этой начатой Линори торговле наркотиками?

— Ни малейшего. Между нами существовало соглашение. В течение двух лет все получал Линори. Он изыскал возможность финансировать первые поставки. А после этого начального периода все должно было перейти к нам. Что и случилось. Вот так родилась самая крупная сделка по продаже героина, которая, как говорили специалисты, должна произвести революцию в мировой экономике.

— А какова была скрытая подоплека дела порта Алькантары?

— О порте Алькантара мне ничего не известно.

Сильвия не сдержалась:

— Неправда! Порт был построен как раз в те годы. И начальника оперативного отдела полиции Джорджи убили именно потому, что он раскрыл что-то касавшееся Алькантары.

Пупаро сделал жест, выражающий досаду.

— Не желаю я об этом говорить. Мы же с вами уславливались. За этим делом стояла политика. А я согласился говорить только о делах мафии.

Входная дверь неожиданно распахнулась. В дом вошел Донато, а следом один из его людей с автоматом наперевес.

Донато с пистолетом в руке вырос на пороге гостиной.

— Не шевелиться! Оставаться на своих местах! — Потом, узнав Пупаро, не смог скрыть своего смущения:

— Как? Ваша милость здесь?

Пупаро указал на Лореллу:

— Донато, отпусти эту девушку. Она ни при чем. Пришла делать уборку.

Донато направил пистолет на Сильвию.

— Где этот американец?

Но не успел услышать ответ. С улицы из окна один другим прогремели два выстрела, и Донато покатился по ковру к ногам Лореллы. Девушка издала крик ужаса. Его товарищ с порога прихожей дал очередь из автомата в сторону окна, разбившую вдребезги остатки стекла, но тут же получил пули в грудь и в голову и сполз на пол. Пупаро встал и концом трости отбросил подальше от него автомат. Давиде, еще с пистолетом в руке, впрыгнул через окно в комнату и набросился на раненого Донато. Схватил его и изо всех сил швырнул на стеклянную горку, та разлетелась на мелкие Осколки. Сильвия кинулась к нему, пытаясь остановить.

— Не надо, Давиде! Оставь его.

Давиде, тяжело дыша, остановился. Посмотрел на Пупаро и Лореллу.

— Надо немедленно отсюда уезжать. Они выследили нас. Снаружи был еще один. Он удрал. Соберите ваши вещи, быстро!

Они вышли из дома и сели в машину. Давиде включил зажигание, дал полный газ, и машина на максимальной скорости помчалась по дороге, ведущей из городка. Сильвия испуганно на него посмотрела.

— Куда мы едем?

— В Гармиш.

— Почему в Гармиш?

Давиде обернулся к сидевшему склонив голову Пупаро.

— Ты ведь знаешь, что есть в Гармише, не правда ли?

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

Давиде протянул назад руку и схватил его за отворот пиджака.

— Неправда, прекрасно знаешь. И когда мы туда приедем, ты мне об этом скажешь. Иначе, клянусь небом, я всажу тебе пулю в лоб!

Сильвия взяла его за руку:

— Давиде, я не позволю тебе…

Давиде метнул на нее яростный взгляд.

— Я не судья, и я не полицейский. Я никто, можешь ты это понять или нет? Я играю не по правилам, не считаюсь с соглашениями, не соблюдаю договоренностей. Я ждал двадцать лет. И тебе меня не остановить. Ни тебе и никому другому!

Болезнь

Давиде искал повсюду, всю ночь напролет. Под обивкой диванов, в рамах картин, между страницами книг. Везде. Перевернул снизу доверху всю виллу Джованни Линори в Гармише. И ничего не нашел, Пупаро сидел, опираясь на палку, и молча за ним наблюдал. Сильвия помогала ему в поисках, но потом отступилась.

Давиде взглянул на Лореллу и подошел к ней.

— Старый Линори перед смертью сказал, что его сын должен приехать сюда, в Гармиш. Наверное, потому, что здесь есть что-то такое, что могло пригодиться Андреа, чтобы защититься от своих врагов. Но я ничего не могу найти. Ни документов, ни записей, ровным счетом ничего. Помоги мне!

Лорелла свернулась клубочком в кресле, засунув руки в карманы жакета. Внутри виллы было холодно.

Давиде ей улыбнулся.

— Сколько тебе лет?

— Восемнадцать.

— У меня сын примерно твоего возраста, и он меня ненавидит, думает, что я какой-то негодяй. А все потому, что когда-то, много лет назад, я помешал дружкам твоего отца.

Пупаро поднял на него глаза и прервал:

— Они вовсе не были моими друзьями. Я был против наркотиков. А Линори, как он всегда утверждал, ни от кого не зависел, был сам по себе.

Давиде повысил голос:

— Однако тебе-то известно, что тут такое важное спрятано в этом доме, не правда ли? Ведь ты же был у них самый главный. Ты все знал!

Лорелла взглянула на отца.


Еще от автора Сандро Петралья
Спрут 6. Последняя тайна

Итак, новая встреча с полюбившимися героями известного итальянского киносериала… Однако на сей раз читатели имеют преимущество перед телезрителями, ибо речь идет о событиях, пока еще не ставших достоянием телеэкрана. С кинематографической быстротой действие переносится из одного города в другой: Милан, Палермо, Вена, Прага… Уходят из жизни многие ключевые фигуры мафиозного мира, а у спецподразделения и прокуратуры вопросов не убавляется. Бесстрашный Ликата и обаятельная Сильвия пытаются во что бы то ни стало найти подступы к новому, таинственному главарю мафии.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Спрут 4

Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.


Спрут 3

Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.


Спрут

Советские телезрители с интересом восприняли фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой и управляемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. Марко Незе по мотивам сценария этой многосерийной ленты написал роман в двух частях, который и предлагается вниманию читателей.