Картина — произведение школы Джотто — занимала полстены. Ее повесили в глубине длинного зала как нельзя более выигрышно, создав искусную игру света.
Первые важные гости начали прибывать ровно в четверть шестого вечера. Тано Каридди возлагал на этот прием большие надежды. С Сицилии он переехал в Милан, и теперь уже под его контролем находилась вся империя Банка Антинари. Но богатства ему было уже мало. Он мечтал о престиже, о славе великого финансиста.
Из средств банка он оплатил реставрацию этого полотна и теперь готовился пожинать плоды своей заботы о сохранении памятников искусства. Он задумал устроить этот прием, чтобы на нем впервые показать картину после долгой и сложной работы по ее восстановлению.
Прямой, как манекен, Тано стоял неподалеку от входа и встречал приглашенных. Некоторые здоровались с ним почтительно, протягивая руку с поклоном. Он же оставался холоден, смотря на всех с отсутствующим видом.
— Прекрасная работа, — поздравил его сенатор Салимбени. — У вас уже немало заслуг в мире искусств. Это будет способствовать вашей известности также и в финансовом мире…
Именно этого-то и добивался Тано.
Но что говорил сенатор дальше, сицилиец не слышал, так как взгляд его приковала к себе девушка редкой красоты. Блондинка с фарфоровым личиком и свободной манерой держаться.
— Вы с ней знакомы? — спросил Салимбени, от которого не укрылось, что тот глядит на нее с таким интересом.
— Нет. Кто она?
— Ее зовут Эстер. Она дочь президента компании «Международное страхование» доктора Рази.
Красавица Эстер беседовала с господином средних лет, расфранченным толстяком с массивным золотым кольцом на пальце и шелковым платочком в верхнем кармашке пиджака.
— Дорогой Тиндари, — щебетала, кокетничая, девушка, — я сердита на вас, потому что мне еще ни разу не удалось выиграть в вашем казино.
В эту минуту из другой двери в зал вошел мужчина лет пятидесяти с лишним, напоминавший своим видом бродягу. Редкие волосы, оставшиеся у него по обеим сторонам лысины, были давно не стрижены и развевались, как два крыла. На нем была бесформенная поношенная куртка, на лице — щетина не менее чем четырехдневной давности. На губах блуждала вызывающая улыбка. Он медленно, тяжело ступая, направился в угол, где беседовали Эстер и Тиндари.
Также и Тано устремился в их сторону. Он представился девушке, которая, жеманясь и кокетничая, сказала, что отец очень просит извинить его, что не смог прийти, но она надеется, что Тано простит — отец поистине испытывает ужас перед подобными светскими сборищами.
В то время, как Эстер и Тано обменивались любезностями, Тиндари заметил подошедшего к ним человека в старой куртке. Душа у него ушла в пятки.
— Как… неужели, — пробормотал он, — но ведь ты…
Мужчина был уже в двух шагах. Он улыбался, обнажая беззубые десны, и утвердительно кивал головой.
— Да, да, это я — Аччеддуццу.
Не переставая улыбаться, он достал из кармана пистолет и выстрелил почти в упор в Тиндари. В то время как тот перегнулся пополам, он спустил курок еще раз. И стрелял еще и еще в плавающее на полу в луже крови тело Тиндари.
В зале началась паника. Какая-то дама лишилась чувств, другая кричала как безумная. Все в страхе бросились к выходу.
Получив сообщение, дежурный по городу немедленно передал сигнал тревоги всем полицейским машинам. Его принял и патрульный автомобиль, в котором сидел комиссар Каттани. Едва услышав слова «банк Антинари», он приказал водителю включить сирену и мчаться туда на предельной скорости.
Вернувшись на службу в полицию, Каттани два-три месяца оставался на Сицилии. Потом его перевели в Милан.
Он первым вбежал в банк.
— Осторожно, комиссар, — предостерег стоявший у входа агент. — Преступник вооружен.
Каттани с опаской сделал несколько шагов. Убийца находился от него в каких-нибудь пяти метрах. Он сидел на полу, обратив заросшее щетиной лицо к картине. Как завороженный, он созерцал ее с раскрытым ртом.
Неожиданно он обернулся. Направил пистолет на комиссара. Также и Каттани сжимал в руке оружие. Но ни тот, ни другой не спешили нажать на спусковой крючок. Внезапно выражение лица убийцы разительно переменилось. Странная приветливая улыбка разгладила его черты. Он протянул руку, отдавая Каттани оружие.
Несколько удивленный, Каттани взял пистолет. Отовсюду выскочили полицейские с нацеленными автоматами и пистолетами. Они уволокли почти на весу этого человека, который с отсутствующим видом продолжал улыбаться.
В зале вновь воцарилась тишина. Над бездыханным телом Тиндари склонился врач. Он сказал:
— В него всадили по крайней мере восемь пуль…
Каттани слушал врача не слишком внимательно. Весь его интерес в эту минуту был поглощен другим. Вместе с ослепительной Эстер к нему приближался Тано.
Они не виделись несколько месяцев. С тех пор, как сицилиец увел от него Джулию.
Каттани, устремив на него испытующий взгляд, проговорил:
— Там, где ты, всегда льется кровь.
— То же самое я мог бы сказать тебе, комиссар.
— Кто это был? — спросил Каттани, имея в виду убитого.
— Один из лучших клиентов нашего банка. Его фамилия Тиндари.
— А другой?
— Кто — убийца? Понятия не имею.