Спросите меня ещё! - [6]

Шрифт
Интервал

— Кто убил, Олли?

— Пока не могу сказать: у меня нет доказательств. Потерпи немного.

Бостон шумно вздохнул.

— Убей меня бог, если ты не самый проклятущий парень из всех, кого мне доводилось знать!

— Вы хотите сказать, что пока не намерены сообщать сержанту Дикинсону? — спросила Энн Мартин.

— Да, я хочу немного подождать. Может быть, он и сам наткнётся. Не хотелось бы лишать его этого удовольствия. Сколько сейчас времени?

— Двенадцать тридцать, — сообщила девушка, взглянув на свои часики.

Квейд кивнул.

— Чудесно! В первых же дневных выпусках газет будут опубликованы отчёты об убийстве, и сюда повалят толпы любителей острых ощущений. Значит, я смогу устроить неплохое представление и продать несколько книг.

— Я хотела спросить у вас, — обратилась к нему Энн Мартин. — Вы сегодня просто изумительно отвечали на вопросы. Никак не могу понять, как это вам удаётся.

— Придётся на секундочку забыть о скромности: мне это удаётся потому, что я действительно знаю ответы на всё.

— На всё?

— Ну, конечно. Видите ли, я четыре раза прочитал всю энциклопедию от корки до корки.

Энн взглянула на него с изумлением.

— Всю энциклопедию?

— Двадцать четыре тома… Ну, давайте вернёмся. Чарли, гляди в оба.

Посмотрев вперёд, Бостон ахнул. Полицейские, прибывшие с доктором Боглом, выносили тело убитого человека. Раздосадованный сержант Дикинсон собирал свою команду и явно намеревался покинуть выставку.

— Уж не уходите ли вы, капитан Дикинсон? — спросил Квейд.

— Какой смысл мне тут болтаться? — огрызнулся сержант. — Тут у каждого есть заранее заготовленное алиби.

Квейд досадливо мотнул головой.

— Я сказал вам, как было совершено убийство? Сказал?

— Ну да. Только тут было больше дюжины разных типов, и любой из них мог проделать всё это незаметно для всех остальных.

— Нет, вы ошибаетесь. Это мог сделать только один человек.

Квейд не спеша шагнул к клетке для кур, взялся за железный прут и внезапным движением вырвал его. Потом он подошёл к инкубатору.

— Посмотрите на этот вентиляционный люк, — сказал он. — Заметьте, что я свободно достаю до него. Впрочем, так же как и вы, лейтенант. У нас рост примерно одинаковый — пять футов десять дюймов. Но человек ростом в пять футов два дюйма не достанет до него, даже если приподнимется на цыпочки. Понятно?

— Продолжайте, — сказал сержант Дикинсон.

Квейд изогнул пруток в длинный вопросительный знак.

— Пододвинуть сюда ящик или стул и взобраться на него — значит привлечь к себе внимание, — продолжал он. — Поэтому убийца, чтобы открыть люк вентилятора, воспользовался куском проволоки. Примерно так! — Квейд подцепил крючком крышку люка и без труда открыл его.

— Да, а мне это-то как раз и было нужно, — сказал сержант. — А ведь вы чуть не силой навязывали мне эту проволоку. Итак, судья Стоун, вы арестованы!

— Он врёт! — заорал петушиный судья. — Он же сам только что выдрал эту проволоку из клетки!

— Это верно, — сказал Квейд. — Но вы видели, как я поднял тот, ваш кусок проволоки. И когда я его выбросил, после того, как попытался заинтересовать им сержанта, вы подобрали его и спрятали.

— Вы этого не видели!

— Нет, не видел. Я намеренно ушёл, чтобы дать вам возможность отделаться от проволоки. Но я подстроил вам ловушку. Пока проволока была у меня, я вымазал её чернилами. Посмотрите на свои руки, Стоун!

Судья Стоун повернул ладони вверх. Пальцы правой руки были испачканы чёрными чернилами.

Испустив вопль ужаса, он кинулся прочь.

Остановил судью не кто иной, как Энн. Она подставила ему ногу. Коротышка споткнулся и грохнулся головой о цементный пол. Прежде чем он успел встать, сержант Дикинсон защёлкнул на его руках наручники.

После этого Стоун стих.

— Да, я убил его, этого проклятого паршивого вымогателя. Я много лет подсуживал его курам. А теперь из-за него меня выгнали с работы.

— Чем вы занимались? — спросил Дикинсон.

— Я был управляющим окружной конторы «Сибли компани». Она производит корма для птицы, — ответил Стоун.

— Почему же вас уволили? — спросил Квейд. — Не потому ли, что вы обвешивали его, когда продавали корм?

— Ну и что из того, что я недовешивал ему двадцать — тридцать процентов? Я делал для него гораздо больше. Я давал его паршивым курам призы, которых они никогда бы не получили.

— За год из этих двадцати — тридцати процентов набиралась кругленькая сумма, — сказал Квейд. — Ведь Таппер выращивал ежегодно более восьми тысяч цыплят.

— Всё ясно, — сказал сержант Дикинсон. — Ну, мистер Квейд, вы превзошли все мои ожидания!

— Я только сказал вам, кто убийца. А если бы не мисс Мартин, он бы удрал.

Квейд отошёл от сержанта.

— Энн, — сказал он, — мы с Чарли вконец обанкротились. Но сегодня днём зал будут осаждать толпы любопытных, и я собираюсь извлечь из них порядочную сумму денег. Эти сосиски не очень-то наполнили наши желудки, и я хочу спросить вас, не поддержите ли вы нас на предмет ленча.

В глазах Энн Мартин заплясали огоньки.

— Послушайте, мистер Квейд. Даже если бы вы попросили меня отдать всё до последнего цента, я бы сразу это сделала. Ведь при желании вы бы всё равно их заполучили. Вы величайший в мире коммивояжёр. Вы даже ухитрились уговорить Стоуна признаться в убийстве!


Еще от автора Фрэнк Грубер
Монахи-молчальники

Раскрыть преступление — задача непростая, а если в нем замешана женщина, то распутать его чрезвычайно трудно. Таким оказалась любовная история американского писателя и графини Гелены Райзингер («Монахи-молчальники»).


Криминальное чтиво. Зловещее светило

Продажные судьи, насквозь прогнившая полицейская система, свирепые и беспринципные мерзавцы, избравшие порок своим ремеслом… Только герой, обладающий высшими достоинствами, может одолеть злодеев такого масштаба! Смертельный поединок со злом продолжается…


Честная игра

Два предприимчивых и храбрых друга живут случайными заработками. То в их руки попадает лучший экземпляр коллекции часов («Говорящие часы»), то на чужой жетон они выигрывают кучу денег («Честная игра»), а то вдруг становятся владельцами прав на песню и заодно свидетелями убийства ее автора («Бей ниже пояса, бей наповал»). А это делает их существование интересным, но порой небезопасным.


Бей ниже пояса, бей наповал

Два предприимчивых и храбрых друга живут случайными заработками. То в их руки попадает лучший экземпляр коллекции часов («Говорящие часы»), то на чужой жетон они выигрывают кучу денег («Честная игра»), а то вдруг становятся владельцами прав на песню и заодно свидетелями убийства ее автора («Бей ниже пояса, бей наповал»). А это делает их существование интересным, но порой небезопасным.


Рынок для убийства

Раскрыть преступление — задача непростая, а если в нем замешана женщина, то распутать его чрезвычайно трудно. Таким оказалось дело об убийстве девушки любвеобильного Уилбура Джолифа («Рынок для убийства»).


Говорящие часы

Два предприимчивых и храбрых друга живут случайными заработками. То в их руки попадает лучший экземпляр коллекции часов («Говорящие часы»), то на чужой жетон они выигрывают кучу денег («Честная игра»), а то вдруг становятся владельцами прав на песню и заодно свидетелями убийства ее автора («Бей ниже пояса, бей наповал»). А это делает их существование интересным, но порой небезопасным.


Рекомендуем почитать
Тени красной луны

Луна временами становится красной. Кто-то даже не заметит, но только не жители маленького городка Делейси. События предстоящей ночи поменяют их жизни навсегда. Человек-без-имени хочет исцелиться от древнего недуга. Банковский клерк постарается изо всех сил спасти возлюбленную. А троица грабителей планируют сорвать солидный куш. Остаётся вопрос: а нет ли четвёртой заинтересованной стороны?


Пуля не дура

Юрий Ребров по образованию преподаватель русского языка и литературы. Долгое время занимался журналистикой, работал ведущим на радио и телевидении. Занимал должность главного редактора журнала. Сочинение детективных произведений — его старое увлечение. Повести Юрия Реброва неоднократно публиковались в журналах и были награждены премиями. В настоящее время вышло несколько его книг. Компания «Посейдон» лакомый кусочек: морские суда, ценные грузы, портовая инфраструктура. И владелец ее Юрий Филимонов тоже настоящая акула капитала.


Восемь дней в сентябре и Рождество в Париже. Антикварный детектив. Или детективная история, разгаданная экспертом

Книга «Восемь дней в сентябре и Рождество в Париже» — это детективный роман петербургского искусствоведа В. И. Переятенец. Будучи аттестованным экспертом Министерства культуры РФ, автором многочисленных статей и таких книг, как «Русский антиквариат» и «Экспертиза и оценка произведений декоративно-прикладного искусства. Фарфор. Стекло. Ювелирные изделия», она хорошо знакома со средой коллекционеров и торговцев антиквариатом. Однако не следует воспринимать данное сочинение как документальное.


Красная комната

Действие нового романа Ирины Лобусовой «Красная комната» происходит в большом городе, куда приезжает, переживая любовную драму, талантливая художница Евгения Кравец, именующая себя Джин. Она устраивается на работу дизайнером в архитектурную фирму и снимает квартиру в старинном доме: ей очень нравится гостиная в красных обоях, производящая на многих зловещее впечатление. Джин чувствует некоторое родство с этой странной комнатой, да и сама она выглядит странно, эпатируя окружающих зелеными волосами, в том числе руководителя фирмы Вадима, человека пресыщенного, живущего в свое удовольствие, но давно потерявшего интерес ко всему.



Выстрелы на пустоши

В маленьком городке, затерянном среди бескрайних пустошей Австралии, произошла трагедия: священник местной церкви убил пятерых человек, а потом и сам погиб от пули полицейского. Что же стало причиной кровавой бойни? В этом решил разобраться известный столичный журналист Мартин Скарсден. Однако едва он приступил к расследованию, как городок потрясло новое преступление – возле запруды обнаружили тела двух неизвестных молодых женщин… Связаны ли между собой это двойное убийство и история священника-«стрелка»? Расследование Мартина приняло новый оборот.