Список запретных дел - [76]
Все дело в этом месте, в этом доме. Оказавшись здесь, я вновь ощутила себя загнанным в клетку зверем, который еще раз сделает что угодно, лишь бы сбежать. Что угодно. Как и прежде. В тот же миг я поняла, что случись так — и моя личность, которую я создавала годами, распадется на части. Неужели остальные такие же? Или только я в глубине души — подлая тварь, неспособная сопереживать другим, какой считала меня Трейси? Может, все это время она была права? И кем я пожертвую на этот раз, чтобы выбраться отсюда?
Глава 34
Вынырнув из глубин своих мрачных мыслей, я поняла, что Адель рыскает вокруг стола Джека.
— Я по-прежнему думаю, — сказала она, сосредоточившись на содержимом верхнего ящика, — мы найдем здесь что-нибудь… способное нам помочь. Ключ или что-то еще.
Страх начал завладевать и Адель, ей с трудом удавалось сохранять свою потрясающую невозмутимость. Движения женщины стали более резкими, она неистово выгребала ручки и листы для заметок, чтобы добраться до самого дна ящика.
— Адель, что именно ты ищешь? — повысила голос Трейси. Неужели она тоже начала паниковать? — Материалы по исследованиям? Думаешь, они помогут тебе в карьере? Знаешь, Адель, может, ты не заметила, но не будет никакой карьеры, если ты умрешь где-то высоко в горах. Минутку, может, я ошибаюсь. Напечатай сейчас что-нибудь, и тебя опубликуют посмертно. — На секунду Трейси задумалась. — Наверное, для тебя это самый быстрый путь к славе и состоянию. Книга, написанная в заточении, в доме психопата.
Она повернулась ко мне:
— Сара, почему бы и тебе не написать? Про то, как ты чудесным образом спасла нас, но потом всеми правдами и неправдами затащила обратно.
Адель перестала рыться в ящике и подняла глаза:
— Слушай-ка, Трейси, насколько я понимаю, если бы не Сара, вы бы до сих пор прозябали в темнице Джека. А сейчас за этим столом сидела бы не я, а он.
Женщина быстро поднялась и отступила от стола.
Я взглянула на Адель и решила, что за ее словами скрываются искренние эмоции. Она пыталась мне помочь?
— Вообще-то, Адель, — возразила Трейси, — если ты не заметила, я по-прежнему здесь, и все это из-за нее. Снова здесь. Может, и прошло десять лет, но все равно мне суждено сгнить в этом доме.
Кровь отхлынула от моего лица. Я считала, что Трейси почти простила меня и наше совместное расследование могло залечить старые раны. Очевидно, я ошибалась. А теперь ситуация, в которой мы оказались, обнажала истинные чувства.
Трейси верила, что после побега я не послала им помощи. Тогда в прессе она заявила, что, если бы не допрос полиции, они с Кристин так бы и остались в том подвале навсегда. Насколько ей было известно, я пробыла наверху шесть дней, прежде чем их спасли. Шесть дней, во время которых Джек мог запросто убить своих пленниц, чтобы замести следы.
Она ошибалась. Я ведь послала за подмогой.
Было довольно просто объяснить, что именно произошло, но я не могла говорить о том, как выбралась наружу. Поэтому даже не защищалась от ее нападок. Прежде я ни с кем не обсуждала момент побега — ни с мамой, ни с Джимом, ни с доктором Симмонс. Они не знали, что произошло на самом деле. Каждый раз, когда со мной пытались заговорить на эту тему, я впадала в ступор.
Паника вновь душила меня, но показывать свою слабость Трейси не хотелось. «Бедняжка, жертва посттравматического стресса», — сказала бы она. Трейси могла мужественно взглянуть в лицо своему прошлому, осмыслить его, использовать в своих целях, игнорируя боль от пережитого и даже продвигая свою программу, как и положено в современном мире. У нее не было ни времени, ни сочувствия для тех, кто не мог пойти тем же путем.
Но если я хотела все ей объяснить, лучшего момента не придумать. Может, люди Ноя и Джека сейчас снаружи и потом у меня не будет такой возможности, если я действительно хотела, чтобы Трейси поняла меня.
Я подошла к столу Джека. Сколько раз я видела, как он сидел там, когда я сама висела на дыбе, обессилевшая от боли, а он в это время делал записи в своих блокнотах. Этот стол странным образом являлся для меня олицетворением спокойствия. Я знала, что стоит Джеку приступить к записям — и можно перевести дух, больше в этот день никаких пыток уже не будет.
Я выдвинула огромный дубовый вращающийся стул и опустилась на него. Чувствовала я себя ребенком на сиденье для взрослого. Исходящая от кресла аура буквально поглощала меня, но и неким образом придавала сил, позволявших говорить.
Я взглянула на Трейси, которая по-прежнему избегала смотреть на меня; на Адель, внимательно следившую за мной, не выдавая никаких эмоций; на Кристин, которая перестала хныкать и таращилась в пустоту. Где-то она нашла салфетку и вытирала слезы.
Наконец я взяла со стола ручку фирмы «Ватерман» и принялась ритмично открывать и закрывать колпачок. Я выжидала, надеясь, что в итоге Трейси сдастся. Ей придется посмотреть на меня. Придется.
Так она и сделала. Медленно повернулась, грозно глядя из-под черной челки. И только тогда я начала свою историю, чтобы объяснить события того дня. В горле пересохло, но я не могла отступить.
В последние месяцы своего заточения я усердно работала. Джек должен был поверить, что я прониклась его образом мышления. Я манипулировала им так же, как и он мной, и знала: настанет день, когда он захочет испытать меня, правда, как именно, я не догадывалась. Уже несколько недель он относился ко мне иначе, без регулярных пыток. Угроза лишь угадывалась. Он делал вид, что заботится обо мне. Почти… почти любит меня.
Знаменитый физик, один из ассистентов Альберта Эйнштейна, умирает в больнице после жестоких пыток, которым подвергли его неизвестные преступники.Перед смертью он успевает лишь шепнуть своему ученику Дэвиду Свифту странный набор цифр — ключ к последней, не известной миру теории Эйнштейна. И тотчас же Дэвида похищают представители спецслужб, намеренные любыми средствами выбить из него информацию, однако Свифту чудом удается бежать…Вместе со своей давней подругой, известным физиком Моникой Рейнольдс он начинает собственное расследование и обнаруживает: в тайну последней теории были посвящены четверо доверенных ассистентов Эйнштейна.
Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.
Мартин Брок — негодяй. Ему это известно, так же как и его любовнице, скандалистке Луизе. Прожигающий жизнь англичанин, он занимается сбытом кокаина на Коста-дель-Соль. Воли Мартина хватает только на то, чтобы мечтать о колоссальной сделке, которая радикально изменит его бесполезное существование. Мечта его сбывается, но пять килограммов кокаина стоят слишком дорого. Брок сполна заплатит за них смертельным ужасом, узнает, что такое самое страшное предательство и гибель близких…
Он поместил в чикагской газете объявление: «Ищу верную жену». Она откликнулась, назвав себя в письме «простой честной женщиной». Вот только она не была ни простой, ни честной, и у нее имелись вполне определенные — и довольно жестокие — планы относительно новоиспеченного мужа. Чего не учла Кэтрин Лэнд, так это того, что у одинокого и загадочного Ральфа Труитта тоже есть свой собственный план.
Позвольте представить вам Гарри Пиклза. Ему девять с хвостиком. Он бегает быстрее всех в мире, и у него самые красивые на свете родители. А еще у него есть брат Дэн. И вот однажды Дэн исчез. Растворился. Улетучился. Горе сломало идеальное семейство Пиклзов, родители винят себя и друг друга, и лишь Гарри верит, что найдет, обязательно найдет Дэна. Поэтому надо лишь постараться, сосредоточиться, и тогда все вернется — Дэн, папа, мама и счастье.«Игра в прятки» — горький, напряженный, взрывающийся юмором триллер, написанный от лица девятилетнего мальчика.
Действительно ли конец света, который пророчит Библия, вот-вот обрушится на наш мир? И страшная тень Апокалипсиса неотвратимо нависла над всеми нами, и только избранные избегнут казни? Или все это лишь удобное прикрытие для тех, кто под видом благодетелей человечества мечтает заполучить власть над планетой?Зои Брэдбери, археолог, специалист по раскопкам в библейских землях, в одной из своих экспедиций обнаруживает фрагменты древнего пророчества о гибели мира. Проходит немного времени, и девушку похищают.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.