Список запретных дел - [77]
Я знала: если он поверит, что я попала под его чары, то слегка удлинит мою привязь. Возможно, даже попросит выполнить для него какое-нибудь поручение за пределами дома, выведет меня на улицу.
И вот в тот день он наконец открыл дверь. Ту самую дверь, что сейчас стояла между нами и свободой.
Он открыл ее. Я потрясенно стояла на пороге, голая, голодная, изнывающая от боли — одним словом, слабая. Но вот же, вот она, передо мной… открытая дверь.
Я смотрела лишь вперед. Джек стоял у меня за спиной, я кожей ощущала его дыхание. Увидела амбар, передний двор, машину. Медленно, но уверенно вышла за дверь, надеясь отойти от Джека хотя бы на расстояние руки, где он не смог бы сразу же схватить меня и затащить обратно. Двигалась словно в тумане.
Он сказал, что я смогу увидеть ее, и сдержал обещание. Возле двери амбара лежало безжизненное тело, накрытое грязным синим брезентом. Я заметила опухшую плоть иссиня-черного цвета. Это была человеческая нога.
Уже несколько месяцев я умоляла его показать тело Дженнифер. Мне нужно было попрощаться, и я решила, что он позволит мне хотя бы это. И вот, она была передо мной. Но, увидев ее, увидев это выглядывающее из-под брезента тело, которое он выкопал специально для меня, я решила, что больше у меня нет желания на него смотреть. Для меня это стало бы знаком окончательно свершившейся судьбы. Нет уж, с меня и так достаточно.
Честно говоря, меня больше интересовало, стоит ли продолжить игру, чтобы окончательно убедить его в своей преданности. Может, не испытывай я голода, боли или страха перед свертком возле амбара, мое тело не среагировало бы так остро на внезапный вкус свободы и пьянящий запах свежего воздуха. В тот миг во мне будто что-то вспыхнуло, осветив уголок души, который отчаянно жаждал побега. Ноги налились силой, сердце наполнилось решимостью. Внезапно я бросилась бежать. Наверняка Джек считал меня слишком сломленной, чтобы отважиться на подобное, поэтому кинулся следом с небольшим опозданием.
Если он меня поймает, четырехмесячные труды окажутся напрасными: больше он мне не доверится. Другого шанса не будет, такой вот расклад.
Я бежала изо всех сил и очень скоро стала задыхаться. Три года мои мышцы были лишены нормальной физической нагрузки, я очень ослабла, ноги подгибались, однако страх подгонял, и я сделала еще один рывок. Опомнившись, Джек помчался вдогонку. И очень быстро.
Мир вокруг превратился в замедленное кино, я будто двигалась сквозь тягучую патоку, в ушах раздавалось мое собственное дыхание. Из-за спины доносился топот Джека, хруст веток. Мой похититель был крепким мужчиной, это уж точно.
Легкие начинали подводить, я не могла вздохнуть, руки онемели, ног я тоже не чувствовала, но они, должно быть, еще двигались, ведь Джек пока не поймал меня. Я свернула на проселочную дорогу и побежала вниз по спуску. Конца я не видела, но знала, что бежать еще далеко. Я словно попала в западню, понимая, что с минуты на минуту настанет самое худшее, однако на моей стороне была воля, а на его — лишь зло.
Я пробежала еще сто ярдов. Сейчас это кажется мне каким-то чудом. Чуть ли не пролетела это расстояние, но сил поддерживать подобный темп не оставалось. Джека же подгоняла ярость.
Через пару секунд он крепко схватил меня за правую руку. Я никогда не забуду тот миг. За последние три года мне пришлось пережить страшные пытки и мучения. Наказание будет в сто крат хуже.
Я услышала собственный крик, скорее животный, нежели человеческий. Все кончено, теперь я обречена на вечные муки. В тот момент у меня не было времени сожалеть об упущенных возможностях. Только спустя несколько часов я ужаснулась тому, как я не провалила все своим импульсивным поступком. Теперь дороги назад не осталось.
Джек схватил меня и перебросил через плечо. Я тут же поверженно обмякла. Моя жизнь кончена, думала я. Хотелось лишь умереть, исчезнуть, чтобы оградиться от боли, которую он уготовил для меня.
За эти годы я постепенно приобрела такую способность. Научилась улетать мыслями далеко-далеко, чтобы не ждать боли или освобождения от нее. «Отключись», — приказала я себе.
Джек затащил меня в амбар, и на секунду я запаниковала из-за смены обстановки. Затем заставила себя закрыться. Никаких чувств. Никакого участия. Я опустилась в те глубины своего сознания, где мысли могли блуждать свободно. Тело стало неживым объектом, парящим в собственном пространстве.
Я попыталась абстрагироваться от всех тревог. Смириться со смертью или, хуже того, с мучениями при жизни, большими, чем я уже испытала за проведенные в подвале годы. Кипящий яростью Джек схватил меня за волосы и бросил в длинный деревянный ящик в глубине амбара. Этот был по размеру меньше, чем в подвале, горизонтальный, наподобие гроба. Джек уложил туда мое измученное тело и отступил на шаг.
Я инстинктивно схватилась за края, пытаясь выкарабкаться. Стоило мне сесть, как в лицо полетел крепкий кулак, отбросивший меня назад. Я закрылась ладонями, чтобы защититься от ударов. Через несколько мгновений сверху на меня упал длинный, источающий вонь предмет. Труп Дженнифер, тяжелый и холодный, лег на меня, словно саван. Затем Джек захлопнул крышку ящика. Я услышала, как он забивает ее гвоздями, крича что-то неразборчивое.
Знаменитый физик, один из ассистентов Альберта Эйнштейна, умирает в больнице после жестоких пыток, которым подвергли его неизвестные преступники.Перед смертью он успевает лишь шепнуть своему ученику Дэвиду Свифту странный набор цифр — ключ к последней, не известной миру теории Эйнштейна. И тотчас же Дэвида похищают представители спецслужб, намеренные любыми средствами выбить из него информацию, однако Свифту чудом удается бежать…Вместе со своей давней подругой, известным физиком Моникой Рейнольдс он начинает собственное расследование и обнаруживает: в тайну последней теории были посвящены четверо доверенных ассистентов Эйнштейна.
Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.
Мартин Брок — негодяй. Ему это известно, так же как и его любовнице, скандалистке Луизе. Прожигающий жизнь англичанин, он занимается сбытом кокаина на Коста-дель-Соль. Воли Мартина хватает только на то, чтобы мечтать о колоссальной сделке, которая радикально изменит его бесполезное существование. Мечта его сбывается, но пять килограммов кокаина стоят слишком дорого. Брок сполна заплатит за них смертельным ужасом, узнает, что такое самое страшное предательство и гибель близких…
Он поместил в чикагской газете объявление: «Ищу верную жену». Она откликнулась, назвав себя в письме «простой честной женщиной». Вот только она не была ни простой, ни честной, и у нее имелись вполне определенные — и довольно жестокие — планы относительно новоиспеченного мужа. Чего не учла Кэтрин Лэнд, так это того, что у одинокого и загадочного Ральфа Труитта тоже есть свой собственный план.
Позвольте представить вам Гарри Пиклза. Ему девять с хвостиком. Он бегает быстрее всех в мире, и у него самые красивые на свете родители. А еще у него есть брат Дэн. И вот однажды Дэн исчез. Растворился. Улетучился. Горе сломало идеальное семейство Пиклзов, родители винят себя и друг друга, и лишь Гарри верит, что найдет, обязательно найдет Дэна. Поэтому надо лишь постараться, сосредоточиться, и тогда все вернется — Дэн, папа, мама и счастье.«Игра в прятки» — горький, напряженный, взрывающийся юмором триллер, написанный от лица девятилетнего мальчика.
Действительно ли конец света, который пророчит Библия, вот-вот обрушится на наш мир? И страшная тень Апокалипсиса неотвратимо нависла над всеми нами, и только избранные избегнут казни? Или все это лишь удобное прикрытие для тех, кто под видом благодетелей человечества мечтает заполучить власть над планетой?Зои Брэдбери, археолог, специалист по раскопкам в библейских землях, в одной из своих экспедиций обнаруживает фрагменты древнего пророчества о гибели мира. Проходит немного времени, и девушку похищают.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.