Список запретных дел - [59]
По моему позвоночнику пробежала дрожь. Другого выхода наружу не было. Мы услышали приближающиеся шаги и, охваченные паникой, кинулись в самое дальнее стойло. Прижались к стене, пряча ноги за огромным пластиковым баком, который, к счастью, стоял в углу.
Я ругала себя за то, что оставила свет включенным. Это моя вина. Трейси ведь включила его, чтобы я чувствовала себя в большей безопасности. Воспользуйся мы фонариками, и у нас бы оставался шанс.
Нырнув в стойло, мы услышали шаги двух или трех мужчин. В тускло освещенном помещении раздался громкий голос:
— Расслабьтесь, мы пришли с миром.
Тут же послышался хохот двух других мужчин.
Мы с Трейси еще дальше забились в угол, хотя знали, что прятаться бессмысленно. Они найдут нас, это лишь вопрос времени. Я осторожно достала из-за пояса телефон и прижала к себе. Тень на полу повторяла каждое мое действие, поэтому стоило только шевельнуть рукой, и нас сразу же заметят. Трейси тоже это поняла, а поскольку она не могла ни заговорить, ни что-нибудь показать, то лишь умоляюще посмотрела мне в глаза. Со времен подвала я не видела на ее лице такого выражения.
Положение казалось безвыходным: нельзя поднести телефон к уху, оставаясь незамеченной, в то же время, если я не позвоню или не вырвусь каким-то образом за пределы этого склада, с нами может случиться что угодно. Опустив глаза, я без лишних движений нашла Джима в списке контактов, а потом стала набирать сообщение. Но что ему написать? Я на складе в Орегоне и не очень уверена, где именно. Бесполезная затея. Однако я узнала голос и медленно напечатала два слова: Ной Филбен. Он единственная зацепка.
Как только я нажала последнюю кнопку, мужчины что-то просигналили друг другу и побежали к нашему углу. Трейси тихо вскрикнула, я же потеряла дар речи, парализованная страхом.
Не успела я понять, что происходит, как меня схватил мужчина, крепко сдавил мои запястья одной рукой, а другой сдернул с меня ремень. Все мои приборы с клацаньем упали на пол. Второй мужчина так же крепко держал Трейси. Не торопясь, ко мне приблизился Ной Филбен и наклонился, чтобы поднять мобильники.
— Добро пожаловать в ризницу, Сара… Ой, прости, как, ты говорила, тебя зовут? Я правда не могу вспомнить. Но я помню другое имя — Сара.
Он схватил меня за подбородок и медленно провел пальцами по лицу. Я непроизвольно отпрянула. Мне было противно любое человеческое прикосновение, а уж его в особенности — скользкое, похотливое. Это было невыносимо. Меня прошиб холодный пот. Когда я дернулась, державший меня мужчина усилил хватку и подтолкнул ближе к Ною Филбену.
— Удивлена, Сара, что я знаю твое имя? — Он снова засмеялся и вытащил сигарету. — Не против, если я закурю? Я так и думал.
Он зажег сигарету и медленно втянул дым, а потом, как я и ожидала, выдохнул его мне в лицо. Я закашлялась, но старалась не выдать своих эмоций.
— Я с самого начала знал, кто ты, дорогуша. В тот первый день, когда ты пришла ко мне в офис. Прямо на порог! Я даже не мог поначалу поверить в свою удачу и установил за тобой слежку. Мы знали каждый твой шаг. Кого, как думаешь, вы встретили на пути от озера, когда решили поиграть в герлскаутов?
Я взглянула на Трейси. Она явно была напугана. Слова в этой ситуации вряд ли могли помочь. Если бы на этих мужчин подействовали мольбы, я бы умоляла. Но по глазам Ноя Филбена я видела, что это не вызовет ничего, кроме смеха. Мои мольбы и унижение его только позабавят, но ничего не изменят.
— Стало интересно, чем мы занимаемся на этом чудесном складе? Ну, конечно же, именно здесь проводятся наши службы. Проповеди по семь раз в неделю, так, парни?
Двое мужчин заржали, а тот, что держал меня, на секунду ослабил хватку. Я взглянула на дверь, через которую они пришли: на фоне черного неба резко выделялся припаркованный белый фургон. Других людей снаружи не видно, но двигатель работает. Внутри меня загорелась искорка надежды.
Я мельком посмотрела на Трейси — увидела ли она этот шанс? Но нет, ее глаза остекленели от ужаса, она не хотела или же не могла смотреть на меня. И снова я должна буду бросить ее, чтобы вырваться на свободу. Я замешкалась лишь на мгновение, и, как оказалось вскоре, оно стало роковым. Не успела я воплотить свой план в жизнь, как Ной кивнул в сторону двери, и мужчины, стиснув наши запястья еще крепче, потащили нас к выходу.
Я сопротивлялась, пинаясь и крича во все горло. Наконец мой приступ ярости вывел Трейси из оцепенения, и она тоже принялась орать. Вспоминая детские страхи и пережитые мною ужасные события, я знала, что не могу позволить им затащить нас в фургон. Иначе все потеряно. Никогда не садись в чужую машину! Я выучила это правило на горьком опыте.
Я отбивалась как могла, но мой конвоир так сильно выкрутил мне руку, что едва не вырвал. Все мышцы горели. Боль всколыхнула новый прилив ярости. Я дернулась, обмякла, затем вновь напряглась, сопротивляясь изо всех сил, но Ной держал здесь этих парней не ради остроумных разговоров. Они были чертовски крепкими и все же справились с нами.
Глава 29
Не успели мы понять, что происходит, как задние двери фургона распахнулись. Перед нами предстало семь-восемь девушек, моложе нас, одетых в одинаковые белые туники из тонкой материи. Глаза их были печальными, лица осунулись. Они смотрели на нас без каких-либо эмоций или удивления. Меня и Трейси грубо затолкали внутрь, швырнув чуть не прямо на девушек. Те даже не вздрогнули и почти не заметили нашего присутствия. Наверное, новенькие, ступор для них обычное дело.
Елена — главная героиня, своенравная девушка, жизнь заставила стать ее сильной, ведь она потеряла всю свою семью, выжившая чудом, переезжает к своей бабушке. Елена пытается приспособиться к новой жизни, обрести новых друзей… Но всей этой идиллии приходит конец. Приняв участие в загадочном ритуале поневоле, становится частью ведьмовского ковена. Смогут ли ребята выжить в колдовском мире? Ведь на них уже началась охота. Пожертвует ли Елена своей любовью, чтобы спасти всех?
В настоящий сборник вошли восемь разноплановых рассказов, немного вымышленных и почти реальных, предназначенных для приятного времяпрепровождения читателя.
Повесть-сказка, без моральных нравоучений и объяснения смысла жизни для нашей замечательной молодежи. Она и без нас все знает.
Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.
Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.
Мэпллэйр – тихий городок, где странности – лишь часть обыденности. Здесь шоссе поедает машины, болотные огни могут спросить, как пройти в библиотеку, а призрачные кошки гоняются за бабочками. Люди и газеты забывают то, чего забывать не стоит. Нелюди, явившиеся из ниоткуда, прячутся в толпе. А смерть непохожа на смерть. С моста в реку падает девушка. Невредимая, она возвращается домой, но отныне умирает каждый день, раз за разом, едва кто-то загадает желание. По одним с ней улицам ходит серый мальчик. Он потерял свое прошлое, и его неумолимо стирают из Мироздания.
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.