Современные русские фамилии - [68]
, хотя в поговорке превратить Савла в Павла выпадает, как и в аналогичном по строению названии реки Псёл — Псла. Ср. нарицательное костёл, где ё не выпадает.
Колебания отмечаются в словах, оканчивающихся на ‑ок, ‑ек. Как в нарицательном брелок — брелока иногда встречается вариант брелка, так возможны: Лысек — Лысека — и Лыска, Витачек — Витачека и Витачка.
Невозможен второй вариант там, где при выпадении гласного получаются трудные для русских сочетания: Вильчек — Вильчека. Ср. также Вионцек — Вионцека. Невыпадение ‑о/‑е поддерживается и топонимами: Моздок — Моздока, Оленёк — Оленёка, Казбек — Казбека, Терек — Терека, где исторически иное ‑о/‑е на современной почве мало чем отличается от чешского е в фамилиях типа Дедек. Перед конечным ‑ц‑е‑ обычно выпадает: Шабанец — Шабанца, Клевец — Клевца, Молодоженец — Молодоженца.
Русские фамилии с суффиксом ‑ин имеют в творительном падеже окончание ‑ым: с Пушкиным, географические названия и иностранные фамилии на ‑ин имеют в творительном падеже окончание ‑ом: под городом Пушкином, с Дарвином.
На практике имеются отклонения: ср. правильное с Брониным (Веч. М., 1956, 4 окт.) и неправильное Эндзелиным (Ригас Балсс, 1958, 21 февр.). Во втором примере с нерусской фамилией поступили так же, как с русской. Надо — Эндзелином.
Если имя оканчивается на ‑ш, ‑ж, ‑ц, то не всегда бывает ясно, писать ли в косвенных падежах о или е: Кош — с Кошем или с Кошом? Обычно в безударной позиции пишется ‑е‑, а под ударением — ‑о‑: с Ко́шем, с Ковшо́м, с Кудря́вцем, но с Кравцо́м (если в именительном падеже ударение Краве́ц).
При склонении во всех перечисленных мужских фамилиях, кроме фамилий на ‑ин с ударением на конце, ударение сохраняется на том же гласном: Лихачёв — Лихачёва, Го́голев — Го́голева. При склонении фамилий на ‑ин с наконечным ударением оно падает на окончание: Репни́н — Репнина́, Голови́н — Головина́. В женских фамилиях оно также неизменно на окончании: Бородина́ — для Бородино́й, встретил Бородину́.
При склонении фамилий, оканчивающихся на согласный, ударение остается на том же гласном в армянских фамилиях на ‑ан, литовских фамилиях на ‑ус, ‑ас, ‑ис, в фамилиях на ‑ай, ‑ей, ‑уй, в фамилиях на ‑ич и в ряде других (Гарбар, Клиберн), а также в русских фамилиях, оканчивающихся на ‑ов, ‑ский. В фамилиях с суффиксами ‑ик, ‑ак, ‑ок, ‑ук ударение в косвенных падежах переходит на флексию. То же в фамилиях с суффиксами ‑ец, ‑аш, ‑иш, ‑ач: Вороне́ц — Воронца́; Бурла́к — Бурлака́; Борови́к — Боровика́; Бурячо́к — Бурячка́; Костю́к — Костюка́; Голова́ч — Головача́; Лука́ш — Лукаша́; Донды́ш — Дондыша́.
Нередко лица, незнакомые с иностранными языками и недостаточно усвоившие нормы литературного произношения, русифицируют ударения заимствованных слов (Бальзака́, ср. простака́). Такое ударение остается за пределами литературной нормы, хотя в структурно таких же русских, украинских и некоторых иноязычных фамилиях литературная норма требует ударения на окончании: Колча́к — Колчака́, Марша́к — Маршака́, но Пастерна́к — Пастерна́ка, и встречающийся вариант Пастернака́ считается нелитературным, хотя Спартака́ уже стало литературной нормой.
В фамилиях, оканчивающихся на ‑ин с ударением на конце, ударение подвижно: Фоми́н — Фомина́ — Фомину́, Сковороди́н — Сковородина́, Сковородины́м, Пнин — Пнина́ — Пнины́м и т. д. В фамилиях на ‑ин безударное ударение неподвижно: Ерёмин — Ерёмина, Ко́стин — Ко́стина. Вследствие контаминации обоих типов, особенно в фамилиях от непонятных основ, иногда наблюдается ударение на тех слогах, которые должны быть безударными. Так, с одной стороны: Скопи́на вместо Скопина́, а с другой — Щеколди́н вместо Щеко́лдин.
Ниже формулируются правила склонения личных имен, отчеств и фамилий в современном русском языке. Поскольку в сферу функционирования русского языка попадают и фамилии иностранцев, и имена и фамилии народов СССР, данные правила и примечания к ним охватывают также и склонение нерусских имен.
Правила склонения собственных имен
А. Отдельные имена, отчества, фамилии
I. Склоняются
1. Мужские имена, прозвища, фамилии, оканчивающиеся на согласный и на ‑а после согласных: Антон, Игорь, Фома, Петрусь, Шота, Шалва, Чистюля, Пранайтис, Зигмас, Браслаускас, Юхтман, Шопен, Пузыня, Зубец, Люлька, Чухрай, Кулль, Соболь, Ремень, Гамалея, Ахуджа, Батиста, Замура, Гевара, Спата, Микоша, Раковщик, Решетняк, Стасевич, Ткач, Кот, Жук, Сковорода, Подопригора.
Примечание а. Русские фамилии, оканчивающиеся на ‑их (‑ых), не склоняются: Черных, Сгребных.
Примечание б. Немецкие фамилии на ‑их: Шмутцих, Фитцих — склоняются.
Примечание в. В русских нестандартных фамилиях, оканчивающихся на ‑ок (‑ек), ‑ец, ‑ень, ‑ел, гласные о и е при склонении выпадают: Королёк — Королька, Кравец — Кравца, Левенец — Левенца, Ремень — Ремня, Козёл — Козла, Донец — Донца. В фамилиях неславянского происхождения гласные о и е при склонении не выпадают: Дебец — Дебеца.
Примечание г. Русские фамилии с суффиксом ‑ин имеют в творительном падеже окончание ‑ым: Пушкин — с Пушкиным, Кузьмин — с Кузьминым. Иноязычные фамилии с конечным
В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.
«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.
В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.
Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.
Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.
Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.
Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.
Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.