Современные русские фамилии - [68]

Шрифт
Интервал

, хотя в поговорке превратить Савла в Павла выпадает, как и в аналогичном по строению названии реки Псёл — Псла. Ср. нарицательное костёл, где ё не выпадает.

Колебания отмечаются в словах, оканчивающихся на ‑ок, ‑ек. Как в нарицательном брелок — брелока иногда встречается вариант брелка, так возможны: Лысек — Лысека — и Лыска, Витачек — Витачека и Витачка.

Невозможен второй вариант там, где при выпадении гласного получаются трудные для русских сочетания: Вильчек — Вильчека. Ср. также Вионцек — Вионцека. Невыпадение ‑о/‑е поддерживается и топонимами: Моздок — Моздока, Оленёк — Оленёка, Казбек — Казбека, Терек — Терека, где исторически иное ‑о/‑е на современной почве мало чем отличается от чешского е в фамилиях типа Дедек. Перед конечным ‑ц‑е‑ обычно выпадает: Шабанец — Шабанца, Клевец — Клевца, Молодоженец — Молодоженца.

Русские фамилии с суффиксом ‑ин имеют в творительном падеже окончание ‑ым: с Пушкиным, географические названия и иностранные фамилии на ‑ин имеют в творительном падеже окончание ‑ом: под городом Пушкином, с Дарвином.

На практике имеются отклонения: ср. правильное с Брониным (Веч. М., 1956, 4 окт.) и неправильное Эндзелиным (Ригас Балсс, 1958, 21 февр.). Во втором примере с нерусской фамилией поступили так же, как с русской. Надо — Эндзелином.

Если имя оканчивается на ‑ш, ‑ж, ‑ц, то не всегда бывает ясно, писать ли в косвенных падежах о или е: Кош — с Кошем или с Кошом? Обычно в безударной позиции пишется ‑е‑, а под ударением — ‑о‑: с Ко́шем, с Ковшо́м, с Кудря́вцем, но с Кравцо́м (если в именительном падеже ударение Краве́ц).

При склонении во всех перечисленных мужских фамилиях, кроме фамилий на ‑ин с ударением на конце, ударение сохраняется на том же гласном: Лихачёв — Лихачёва, Го́голев — Го́голева. При склонении фамилий на ‑ин с наконечным ударением оно падает на окончание: Репни́н — Репнина́, Голови́н — Головина́. В женских фамилиях оно также неизменно на окончании: Бородина́ — для Бородино́й, встретил Бородину́.

При склонении фамилий, оканчивающихся на согласный, ударение остается на том же гласном в армянских фамилиях на ‑ан, литовских фамилиях на ‑ус, ‑ас, ‑ис, в фамилиях на ‑ай, ‑ей, ‑уй, в фамилиях на ‑ич и в ряде других (Гарбар, Клиберн), а также в русских фамилиях, оканчивающихся на ‑ов, ‑ский. В фамилиях с суффиксами ‑ик, ‑ак, ‑ок, ‑ук ударение в косвенных падежах переходит на флексию. То же в фамилиях с суффиксами ‑ец, ‑аш, ‑иш, ‑ач: Вороне́ц — Воронца́; Бурла́к — Бурлака́; Борови́к — Боровика́; Бурячо́к — Бурячка́; Костю́к — Костюка́; Голова́ч — Головача́; Лука́ш — Лукаша́; Донды́ш — Дондыша́.

Нередко лица, незнакомые с иностранными языками и недостаточно усвоившие нормы литературного произношения, русифицируют ударения заимствованных слов (Бальзака́, ср. простака́). Такое ударение остается за пределами литературной нормы, хотя в структурно таких же русских, украинских и некоторых иноязычных фамилиях литературная норма требует ударения на окончании: Колча́к — Колчака́, Марша́к — Маршака́, но Пастерна́к — Пастерна́ка, и встречающийся вариант Пастернака́ считается нелитературным, хотя Спартака́ уже стало литературной нормой.

В фамилиях, оканчивающихся на ‑ин с ударением на конце, ударение подвижно: Фоми́н — Фомина́ — Фомину́, Сковороди́н — Сковородина́, Сковородины́м, Пнин — Пнина́ — Пнины́м и т. д. В фамилиях на ‑ин безударное ударение неподвижно: Ерёмин — Ерёмина, Ко́стин — Ко́стина. Вследствие контаминации обоих типов, особенно в фамилиях от непонятных основ, иногда наблюдается ударение на тех слогах, которые должны быть безударными. Так, с одной стороны: Скопи́на вместо Скопина́, а с другой — Щеколди́н вместо Щеко́лдин.

Ниже формулируются правила склонения личных имен, отчеств и фамилий в современном русском языке. Поскольку в сферу функционирования русского языка попадают и фамилии иностранцев, и имена и фамилии народов СССР, данные правила и примечания к ним охватывают также и склонение нерусских имен.

Правила склонения собственных имен

А. Отдельные имена, отчества, фамилии

I. Склоняются

1. Мужские имена, прозвища, фамилии, оканчивающиеся на согласный и на ‑а после согласных: Антон, Игорь, Фома, Петрусь, Шота, Шалва, Чистюля, Пранайтис, Зигмас, Браслаускас, Юхтман, Шопен, Пузыня, Зубец, Люлька, Чухрай, Кулль, Соболь, Ремень, Гамалея, Ахуджа, Батиста, Замура, Гевара, Спата, Микоша, Раковщик, Решетняк, Стасевич, Ткач, Кот, Жук, Сковорода, Подопригора.

Примечание а. Русские фамилии, оканчивающиеся на ‑их (‑ых), не склоняются: Черных, Сгребных.

Примечание б. Немецкие фамилии на ‑их: Шмутцих, Фитцих — склоняются.

Примечание в. В русских нестандартных фамилиях, оканчивающихся на ‑ок (‑ек), ‑ец, ‑ень, ‑ел, гласные о и е при склонении выпадают: Королёк — Королька, Кравец — Кравца, Левенец — Левенца, Ремень — Ремня, Козёл — Козла, Донец — Донца. В фамилиях неславянского происхождения гласные о и е при склонении не выпадают: Дебец — Дебеца.

Примечание г. Русские фамилии с суффиксом ‑ин имеют в творительном падеже окончание ‑ым: Пушкин — с Пушкиным, Кузьмин — с Кузьминым. Иноязычные фамилии с конечным 


Еще от автора Анна Владимировна Суслова
Владимир Суслов

В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.


Рекомендуем почитать
История прозы в описаниях Земли

«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Толкин и Великая война. На пороге Средиземья

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Английский для русских. Курс английской разговорной речи

Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.


Хороший редактор

Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.


Пушкин в 1836 году

Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.


Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества

Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.


Названия звездного неба

Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.


Топонимия Москвы

В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.