Современные русские фамилии - [69]

Шрифт
Интервал

оканчиваются в творительном падеже на ‑ом: Дарвин — с Дарвином, Кронин — с Кронином.

2. Женские имена, прозвища, фамилии, оканчивающиеся на ‑а (‑я) после согласных: Анна, Мария, Фатьма, Хатта, Варивода, Головня, Притыка.

Примечание а. Имена, прозвища, фамилии, оканчивающиеся на мягкий согласный, обычно склоняются: с Нинелью, у Эсфири, для Юдифи, с Сесилью. Но в индивидуальных случаях остаются без склонения: у Ассоль (А. Грин).

Примечание б. Французские мужские и женские имена и фамилии, оканчивающиеся на ударное ‑а (‑я), обычно не склоняются: Нана́, Заза́, Атала́, Дюма́, Золя́. Но в индивидуальных случаях могут склоняться: Коломба́, Коломбы́ (Мериме, перевод Гаршина).

II. Не склоняются

1. Русские мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на ‑аго, ‑ово, ‑их (‑ых): Бураго, Хитрово, Черных, Тихих.

2. Русские и иноязычные женские имена и фамилии, оканчивающиеся на твердый согласный: Флоренс, Козетт, Мишлин, Наджият, Жаклин, Портной, Косой, Пастельняк, Литвин, Рыбник, Кулак.

3. Мужские и женские имена и фамилии, оканчивающиеся на ‑е, ‑и, ‑у, ‑о и на ‑а после гласных: Масне, Верди, Ману, Вано, Сулико, Анеле, Софи, Тедеску, Франко, Михайло, Довженко, Литовченко, Франсуа, Жофруа, Нани.

Примечание. В устном литературном языке имена типа Михайло, Литовченко склоняются по типу слов, оканчивающихся на ‑а.

4. Мужские и женские французские имена и фамилии, оканчивающиеся на ‑а́ (‑я́) ударное: Золя́, Дюма́, Нана́.

Б. Сочетания нескольких имен или имени и фамилии

I. Склоняются

Все компоненты в составе западных имен, если только их окончания поддаются склонению: Вальтера Скотта, Вана Клиберна, Жана-Поля Лафарга, Джона-Пирпонта Моргана, с Хосе-Раулей Капабланкой-и-Грауперой.

Примечание. В некоторых старых традиционных сочетаниях иноязычного имени и фамилии имя может не склоняться: рассказы Брет Гарта. Но это не должно быть поводом для создания новых традиций.

II. Не склоняются

Все компоненты восточных имен, кроме последнего: Цой Ен Ген — Цой Ен Гена, Суванна Фума — Суванна Фуму, Мухаммед Захир Шах — с Мухаммед Захир Шахом, Сая Сан — Сая Саном.

Примечание. Если последняя часть имени несклоняема, а начальные могут склоняться, они берут на себя склонение: Лятиф-Заде — Лятифа-Заде, Чень-И — Ченя-И, Такин Мья — Такина Мья.

В. Двойные фамилии

1. В двойных фамилиях оба компонента склоняются, если они оформлены русскими фамильными суффиксами: Политковского-Федорова, Шевелевой-Мильвидской, с Петровым-Водкиным.

2. Если первая фамилия оформлена русским фамильным суффиксом, а вторая — нет, такие фамилии у женщин склоняются лишь в первой части: у Луначарской-Розенель, с Колпаковой-Мирошниченко; у мужчин — в обеих частях, если вторая фамилия оканчивается на согласный: у Медведева-Петросяна, с Масловым-Габриловичем.

3. Если вторая фамилия оформлена русским фамильным суффиксом, а первая — нет, склоняется лишь вторая часть, независимо от того, мужская эта фамилия или женская: для Сасс-Тисовского, с Родригес-Данилевской, Кочубей-Медведеву, Мухтар-Ландарскому.

4. Если оба компонента мужской фамилии не оформлены русскими фамильными суффиксами, склоняется лишь второй компонент при условии его склоняемости: книга Кара-Мурзы, с Фрухт-Гартеном, от Хоренян-Эдлиса, Рубаник-Пенкновичу, но: для Грум-Гржимайло.

Г. Имена и фамилии с нарицательным определяемым

1. Если перед именем, прозвищем или фамилией стоит нарицательное определяемое, оно не влияет на склонение имен собственных: сержанту Михаилу Медведю, журналисту Филу Шерману, генералу. Аунг Сану, с доцентом Жабой, от доктора Лексы, композитора Юрия Семеняки.

2. Если нарицательное (титул) в «экзотических» именах следует за собственным, оно становится продолжением имени и берет на себя склонение: замок Ага-хана, преемник Саид-паши, у Реуф-бея.

Д. Несколько лиц с одной фамилией

Если одна фамилия относится к двум или нескольким лицам, фамилия склоняется по множественному числу: Галина и Федор Гастоляки, С. и Г. Васильевы, Уинстон и Рандон Черчилли, семейство Топперов, супруги Топперы, братья Стасевичи, братья Вайсберги, супруги Веббы.

Примечание. Традиционно принято не изменять фамилии в словосочетании братья Гримм. Это не должно быть правилом или образцом для создания новых традиций.


Еще от автора Анна Владимировна Суслова
Владимир Суслов

В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Пушкин в 1836 году

Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.


Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества

Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.


Названия звездного неба

Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.


Топонимия Москвы

В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.