Современные русские фамилии - [64]

Шрифт
Интервал

, Соловьев, Орлов, Виноградов, Козлов, Новиков, Морозов, Зайцев, Беляев, Гусев, Киселев, Сорокин, Тихомиров, Крылов (в убывающей последовательности), а также Иванов, Васильев, Петров, Михайлов, Фёдоров, Яковлев, Андреев.

Из основ фамилий могут быть реконструированы древнерусские внутрисемейные личные имена и даже их ласкательные формы, о которых нам почти ничего неизвестно: Белава, Дрёма, Есеня, Жмура, Найда, Воинко, Котко, Семейка.

Фамилии дают возможность констатировать факты семейного и общественного положения женщины (в древних документах имеются лишь единичные упоминания женщин, основы же фамилий свидетельствуют значительно полнее об их активном, самостоятельном существовании). Наряду с многими другими фамилиями-прозваниями, в которых зафиксированы низкое или позорившее человека общественное положение (Батраков, Холуев, Холопов), бедность (Бедняков, Нуждин, Нищев), неграмотность (Невежин), неряшество (Грязнов, Немытов, Нечесанов, Вошев) и другие, в современных фамилиях сохранилась лексическая группа, представляющая собой общественные клейма (Блудов, Бешенов, Жуликов, Нахалов и т. д.), имена-обереги древних (Безобразов, Нехорошев, Волков, Обернибесов, Чуров и др.).

На протяжении всего повествования мы старались приводить как можно больше фактов, относящихся к русским фамилиям. Но нам все время приходилось несколько выходить за установленные рамки, главным образом по двум причинам: многие русские фамилии образованы не от русских слов; невозможно говорить о фамилиях, игнорируя другие типы собственных имен, с которыми они теснейшим образом связаны: личные имена, прозвища, географические названия, имена нарицательные, от которых все они образованы, а также и производные слова. Следовательно, вычленение фамилий в отдельную тему исследования — это несколько искусственный прием, помогающий их лучше рассмотреть и сравнить друг с другом, в то время как в окружающей жизни фамилии теснейшим образом связаны со словами других типов, Заканчивая наше изложение, постараемся показать, в чем основное различие между такими антропонимическими категориями, как личное имя и прозвище, прозвище и фамилия, фамилия и псевдоним. Упомянутые типы именования людей в чем-то очень близко соприкасаются друг с другом, однако имеют и свои индивидуальные черты, способствующие их различению и разграничению.

Имя личное в современных условиях — это юридически фиксируемое слово, с помощью которого (наряду с отчеством и фамилией) осуществляется социальная легализация личности. По существующим в нашей стране законам родители обязаны зарегистрировать ребенка в месячный срок после его рождения. Личное имя ребенка фиксируется в его документах в официальной, полной форме.

В различных неофициальных ситуациях (дом, семья, двор, детский сад) ребенка зовут обычно сокращенным именем, к которому могут добавляться различные ласкательные или иные суффиксы. Например, при официальных паспортных именах Дарья, Трофим дома зовут Даша, Троша, во дворе — Даха, Троха, Дашка, Трошка, близкие называют Дашенька, Дарьюшка, Дашуля, Трошенька, Тронюшка, Трофимушка и т. д. Все это неофициальные, обычно нигде не фиксируемые формы имен. Формы типа Даша, Троша могут вноситься в списки детсадовских групп, однако юридически они незначимы.

Неофициальные формы личных имен могут иметь минимальные отличия от прозвищ. Сближает их то, что и те и другие юридически не фиксируются и свободно варьируют в речи. Различает их то, что неофициальные формы имен звучанием своим соотносятся с полными официальными: Иларион/Ларион — Ларя, Ларин, Иля, Лариоща; Лариса — Лара, а прозвища стараются выявить в человеке какую-либо черту его характера, внешпости, поведения: Руб Семь Гривен или Руб Двадцать (прозвище человека с неровной, прихрамывающей походкой), Дядя Сэм (прозвище строгого властного человека), Сундук (прозвище крупного полного человека). Если же Ларису начинают звать Ларёк, Илариона — Ларчик или Ларец, заменяя различные производные формы имен целыми словами, известными нам из нашего языка, то, очевидно, перед нами, скорее, прозвища, мотивированные личным именем, а не производные формы личных имен, хотя аналогичные образования с аналогичными суффиксами возможны и от других имен: Ларец — Федец (Федор); Ларчик — Андрейчик (Андрей), Сенчик (Семен), Мосейчик (Моисей); Ларёк — Шурёк (Александр), Вичёк (Виктор), Ананёк — (Ананий), Данёк (Данила), Минёк (Михаил).

История развития именных систем в нашей и других странах складывалась так, что в результате ряда церковных и светских законодательств о личных именах те имена и их формы, которые не попали в категорию дозволенных в официальных ситуациях, постепенно стали прозвищами и закрепились в фамилиях. Даже три таких широко распространенных и, казалось бы, имевших вполне церковный облик имени, как Богдан, Боголеп, Боголюб, не были официально признаны церковью, потому что были кальками (перевод по частям) греческих имен Феодот, Феопрепий, Феофил. Всем известны Богдан Хмельницкий, Андрей Боголюбский, известны фамилии Боголеповы, Боголюбовы, Богдановы. Интересно, что имя


Еще от автора Анна Владимировна Суслова
Владимир Суслов

В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Пушкин в 1836 году

Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.


Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества

Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.


Названия звездного неба

Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.


Топонимия Москвы

В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.