Современная английская лексика для свободного общения - [5]

Шрифт
Интервал

гать себя. Ты ни при чем. Парень перед тобой резко затормозил.

18

Современная английская лексика

beauty

красотка, красивая вещь

— I see you got yourself a new car! / Я вижу, ты купил себе новую

машину!

— It’s a beauty, isn’t it? / Красивая, не так ли?

— That girl is very pretty. / Эта девушка очень симпатичная.

— She’s a real beauty! / Настоящая красотка!

behind

сзади, позади

— Where’s the exit? / Где выход?

— It’s right behind you. / Как раз позади тебя.

behind

поддерживать (глагол)

Two co-workers talking: / Двое коллег разговаривают:

— What do you think of the new contract we’re about to sign? /

Что ты думаешь о контракте, который мы скоро под-

пишем?

— I’ve been behind this from the start. / Я с самого начала был за.

behind one’s back

за чьей-либо спиной

— Why does everybody hate Diane? / Почему все терпеть не мо-

гут Диану?

— Because she has been going behind her co-workers’ back and telling bad things to her boss. / Потому что она потихоньку

бегает к начальству и рассказывает про других гадости.

B

19

get behind

отставать

— Here’s the money. I don’t want you to get behind on your rent. /

Вот деньги. Я не хочу, чтобы у тебя были долги за жилье.

— Thank you very much. I appreciate it. / Спасибо. Я очень при-

знателен.

believe it or not

верьте или нет, хотите верьте, хотите нет

— Believe or not I saw a UFO last night! / Верите или нет, но вче-

ра ночью я видел НЛО!

— Are you sure you were sober and not hallucinating? / Ты уверен,что был трезв, и у тебя не было галлюцинаций?

do one’s best

стараться изо всех сил

— I don’t like the way your work. You’re not trying. / Мне не нра-

вится, как ты работаешь. Ты не стараешься.

— I am trying! I’m doing my best. / Стараюсь! Делаю все, что могу.

get the best of someone

взять над кем-либо верх

— Why are you sad? What’s happened? / Почему ты такой

грустный? Что случилось?

— My depression is getting the best of me. / Депрессия одолела.

black and white

прямой, прямолинейный

A couple arguing: / Пара ссорится:

W o m a n : You probably don’t love me. We never go out or spend time together. We don’t even talk! / Наверное, ты меня не любишь.

20

Современная английская лексика

Мы никогда никуда не ходим и не проводим время вместе. Мы

даже не разговариваем!

M a n : You’re wrong. It’s not quite that black and white. / Ты не

права. Все не так однозначно.

blow

испортить что-либо, потерять шанс, истратить много

денег

— By saying that you worked for Tirax company you blew the interview. You shoudn’t have said it! / Сказав, что ты работал в

компании «Тиракс», ты завалил собеседование. Тебе не следо-

вало этого говорить!

— Why didn’t you tell me in the first place? / Почему ты не сказал

мне об этом в первую очередь?

blow smb’s mind

поразить кого-либо

— Josh is a very good actor. We saw him perform on stage yesterday. It just blew our minds. / Джош отличный актер. Мы вчера

видели его на сцене. Это нас просто поразило.

— I know. He’s a great actor! / Я знаю. Он прекрасный актер.

blow up (on someone)

накричать на кого-либо

— He’s psycho. I asked him one simple question and he blew up on me. / Он псих. Я задала ему один простой вопрос, а он на

меня наорал.

— He definitely is a psycho. / Он точно псих.

B

21

blow your own horn

хвастаться, хвалить себя

— I’m the best student in class. All teachers say that. / Я лучший

студент в группе. Все преподаватели это говорят.

— You’re blowing your own horn, aren’t you? / Мне кажется, ты

хвастаешься.

boil down to

сводиться к чему-либо

— Do you think education is important for success? / Как ты ду-

маешь, образование важно для успеха?

— No, it all boils down to luck. / Нет, все сводится к удаче.

booze

выпивка

— Do you have booze at home? / У тебя есть дома, что вы-

пить?

— Yeah, I have a bottle of wine. / Да, есть бутылка вина.

— That’s it? A bottle of wine is not enough. We need to get strong-er stuff. / И это все? Бутылки вина недостаточно. Нам нужно

что-нибудь покрепче.

Sorry for the bother.

Простите за беспокойство.

— You called me. I was out of town. / Ты звонил мне. Меня не было

в городе.

— Sorry for the bother. I didn’t know you were on vacation. / Про-

сти за беспокойство. Я не знал, что ты в отпуске.

22

Современная английская лексика

look / think outside the box

находить неординарные решения, мыслить творчески,

нестандартно

Jill and Mary talking about Jill’s husband: / Джилл и Мэри разгова-

ривают о муже Джилл:

— I don’t know what I can do to persuade my husband to stop

drinking. He wouldn’t listen. Telling him directly won’t work. /

Я не знаю, что сделать, чтобы убедить мужа бросить пить.

Он и слушать ничего не хочет. Говорить ему прямо бесполезно.

— You need to think of something. Think outside the box. / Тебе надо

что-то придумать. Найди какое-нибудь неординарное решение.

to-go-box = doggy bag

несъеденная еда, запакованная, чтобы взять с собой

— Would you like me to put that in a to-go-box? / Вы хотите,чтобы я завернул вам с собой то, что вы не доели?


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.