Солнце в бокале - [3]

Шрифт
Интервал

– Как твое имя, малыш? Где твои родители?

– Майкл не говорит по-французски.

Мелодичный женский голос, прозвучавший с легким акцентом, заставил его обернуться. Перед ним стояло удивительное, неземное существо! По крайней мере, он был уверен, что подобное создание не может быть из плоти и крови.

Голубые глаза на смугловатом лице, тонкий прямой нос, красиво очерченный рот и золотистые волосы, ниспадающие на плечи незнакомки, – все казалось слишком совершенным для того, чтобы принадлежать обычной земной женщине.

Неожиданно Габриель подумал о том, что мысли, возникающие в его голове, начинают выходить за рамки приличия. С трудом взяв себя в руки, он произнес:

– Простите, я решил, что малыш потерялся.

– Так и есть. Я отвлеклась лишь на мгновение, и он исчез. Если бы вы не взяли его на руки и я не заметила его светлую голову, то наверняка впала бы в панику. – Она посмотрела на сына и сказала по-английски: – Майкл, сколько раз я предупреждала тебя, чтобы ты не отходил от меня ни на шаг!

– Мишель… – произнес Габриель, передавая ей ребенка.

– Что? – Незнакомка непонимающе взглянула на него.

– По-французски Майкл произносится как Мишель.

– Я запомню. – Женщина улыбнулась. – Простите, но я должна найти встречающих нас людей.

Она крепко прижала к себе сына, собираясь вернуться к вещам, скромной горкой возвышающимся неподалеку. В то же мгновение Габриель понял, что просто не может расстаться с ней, не узнав ее имени и адреса. Вполне возможно, что у очаровательной незнакомки есть горячо любимый муж, но сердце Габриеля впервые так сильно забилось при одном лишь взгляде на женщину, что все остальное утратило значение.

По радио объявили о том, что месье Юбер ожидает мадам Нортон в секции В. Габриель, вспомнив о причине, по которой здесь находится, осмотрелся по сторонам. Этого оказалось достаточно, чтобы незнакомка исчезла вместе с сыном и багажом. Отпустив пару крепких выражений в адрес мадам Нортон, раздосадованный Габриель отправился разыскивать секцию В.


Фрея торопливо прошла в указанные ей двери и остановилась в нерешительности. Если верить объявлению, то встречающий ее месье Юбер должен быть где-то здесь.

Тотчас, словно прочитав мысли молодой женщины, перед ней возник кругленький француз весьма почтенного возраста, который, промокнув огромным клетчатым платком пот с лысины, не замедлил представиться:

– Месье Алар Юбер к вашим услугам, мадам. – Затем страдальчески посмотрел на нее снизу вверх. – Вы ведь мадам Нортон? Умоляю, скажите, что я не ошибся, иначе я впаду в отчаяние!

Его жалобные интонации слегка развеселили Фрею. Она улыбнулась толстячку.

– Вы совершенно правы. Мадам Нортон – это я.

– Слава богу! – Месье Юбер всплеснул руками и, глядя куда-то за ее спину, прокричал: – Месье Алье, идите сюда, я нашел ее!

В тот же миг перед Фреей предстал мужчина, в котором она с изумлением узнала незнакомца, нашедшего Майкла. Он пристально смотрел на нее, и молодая женщина была несколько смущена тем странным огнем, которым зажглись его глаза при их новой встрече.

Месье Юбер, счастливый оттого, что цель поездки достигнута, не умолкал:

– Мадам Нортон, разрешите представить вам месье Алье, делового партнера вашего дяди. Он любезно согласился встретить вас вместе со мной. Месье Алье – мадам Нортон, наследница Жана-Анри Дюфера.

– Что ж, я рад приветствовать во Франции племянницу моего партнера и крестного. – Заметив взметнувшиеся в удивлении брови молодой женщины, Габриель пояснил: – Наши семьи издавна поддерживали дружеские связи, поэтому я являюсь крестником Жана-Анри. Кроме того, я думаю, вам будет любопытно знать, что одна из моих прабабок была любовницей вашего прапрадеда. Да, кстати, меня зовут Габриель.

Фрея звонко рассмеялась. Ей определенно нравилась та легкость, с какой ее новый знакомый перешел рамки официальности в общении. Она протянула ему руку со словами:

– Зовите меня Фреей. – Потом перевела взгляд на стоящего рядом сына. – С Майклом вы уже знакомы.

– Еще раз привет, Мишель. – Габриель потрепал мальчугана по волосам, затем взглянул на часы. – Мы должны поторопиться, нас ожидает самолет.


– Мадлен, почему ты сидишь в библиотеке без света?

Жан-Анри прошел через погруженную в вечерний полумрак комнату к выключателю.

– Не надо, не включай, мне так лучше.

Молодой человек остановился и взглянул на сестру. Она устроилась в одном из больших кресел, что располагались у камина. Он сам любил проводить здесь время, наблюдая за игрой огня меж раскаленных углей, но сейчас камин не горел и в комнате было прохладно и неуютно. Заметив, что брат не торопится уходить, Мадлен спросила:

– Это отец прислал тебя поговорить со мной?

Жан-Анри тяжело вздохнул: ну почему на его долю выпадают самые неприятные поручения отца? Он несколько минут собирался с мыслями, прежде чем заговорить.

– Отец хочет знать, все ли бумаги Соланж ты отдала ему.

Его голос звучал сдавленно, и Мадлен поняла, как нелегко брату учинять ей допрос.

– Передай, что у меня не осталось ничего, что принадлежало бы маме. Он получил все.

Девушка замолчала, давая понять, что разговор окончен. Жан-Анри был уже у дверей, когда она неожиданно спросила:


Еще от автора Долли Грей
Песчаный Лотос

Его называли мужчиной с ледяным сердцем. Да Николас Ридли и был таким. Он лишь развлекался, заводя романы с великосветскими красотками. Но однажды произошло нечто удивительное: красивая англичанка с насмешливым взглядом изумрудных глаз и трепетно-трогательная японка в кимоно с узором «тысяча журавлей» почти одновременно заставили его забыть о былом хладнокровии. Первая — своей дерзостью и откровенным презрением к нему. Вторая — покорностью и томной нежностью.Но почему же чувства, что породили в груди Николаса эти две столь не схожие между собой женщины, странно одинаковы?..


Любовь по завещанию

Размеренную жизнь Гленды Фэншоу, работающей в библиотеке маленького английского городка, внезапно нарушает известие о том, что она принадлежит к старинной аристократической фамилии. Заинтригованная девушка соглашается встретиться с новыми родственниками. Но больше всего ее волнует предстоящее знакомство с ослепительно красивым кузеном Ричардом, фотографию которого ей показали.Какие еще сюрпризы приготовила судьба юной провинциалке? Куда приведут ее романтические мечтания? Сможет ли сказка о Золушке повториться наяву?..


Сокровища Стоунберри

Либо выйти замуж за ненавистного с детства кузена, либо отправиться на поиски полумифического клада, чтобы спасти семью от разорения, — такой вот выбор стоит перед наследницей древнего аристократического рода. Гордая и независимая Августа выбирает второе. Но коварная судьба путает все ее планы, навязывая ей в попутчики таинственного незнакомца. Темноволосый красавец вполне может составить счастье любой женщины… но не Августы. Ведь графской дочери простой фермер не пара. И именно так представляется ей Сэм Браун.Но слишком уж уверенно держится в ее обществе этот молодой человек, и слишком хорошо разбирается он в драгоценностях…


Палитра ее жизни

Кристиана Диксон не мыслит жизни без живописи, ради нее она порвала с семьей и готова отказаться от простого женского счастья. Патрик Корнелл, владелец художественной галереи, после неудачной женитьбы сознательно избегающий «цепей Гименея», думает только о делах. Они и не подозревают, что судьба собирается преподнести им весьма неожиданный сюрприз.Все меняется в одночасье, и прежние жизненные ценности кажутся уже не важными, когда в жизнь обоих вторгается любовь…


Нет жизни без тебя

Пола Дайвелл, сорокалетняя сиделка, с ужасом осознает, что лучшие ее годы уже позади, а впереди лишь старость и одиночество.Ей нечего терять, кроме серых безликих дней.Возможно, именно поэтому она решается начать все заново, отвоевав у судьбы право на второй шанс.Жизнь — штука сложная, но если ты чист душой и способен к самопожертвованию, то — кто знает? — может, она еще и улыбнется тебе ослепительной улыбкой кумира многих женщин Эйнджела Тейта.


Грезы любви

Может ли живший пять столетий назад герцог пленить воображение современной женщины? Еще как может! Особенно такой, как Джулиано Галлезе, прозванный Отважным. Смуглый красавец с пронзительным взглядом карих глаз, не имевший себе равных ни в любви, ни на поле брани, настолько завладел сердцем Раины Рид, что все мужчины вокруг вдруг показались ей недостойными внимания.Но Теин Бекинфилд, волею случая как две капли воды похожий на Джулиано, не побоялся вступить в схватку со знаменитым итальянцем за женщину своей мечты.


Рекомендуем почитать
Уроки кулинарии

Любовный треугольник приправленный семнадцатью сочными блюдами. В Афинах совращение начинается на кухне.Димитрис и Дамоклес живут в одном доме. У них есть общая страсть — кулинария, однако, как скоро выясняется, есть общая любовь — Нана.Завоевать сердце жестокой Наны друзья решают в честном поединке на кухне. По мере того как растет гора тарелок и рецепты приобретают все большую изысканность, мы наблюдаем развитие этой необыкновенной и комический дуэли, в которой противники сражаются на салатах из морского ежа, фаршированных виноградных листьях и прочих деликатесах, собранных со всего Эгейского бассейна.Кто же из друзей завоюет сердце роковой чревоугодницы, а кто останется не солоно хлебавши?Страстная, чувственная книга о еде… Только из-за рецептов ее просто необходимо иметь в домашней библиотеке!


Да, это мой мужчина

Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…


Как заставить женщину молчать?

Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.


Синдром Джульетты

Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.


Наследник султана

Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.


Наслаждение и боль

Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…