Снежинка - [43]
— Ты про меня или про Шинейд?
— В последнее время вас все сложнее различить.
— Спасибо за комплимент, — сказала мама. — Эта женщина — гений.
Я попыталась сменить тему>.
— А вы знаете, что тут раньше работала Лиза О’Нил?
— В «Бьюлисе»?
— Ага.
— Вот это я понимаю талант, — заметил Билли.
— Кто это такая? — спросила мама.
— Тебе бы понравилась Лиза О’Нил, мам.
— Мейв с недоверием относится к музыке, которую никогда не слышала, — сказал Билли. — Она предпочитает музыку покойников.
— Неправда.
— Еще как правда. Моцарт, Бах, Люк Келли...
— Шинейд О’Коннор жива, и я сама ее нашла.
— Можно подумать, она была никому не известной певичкой. В девяностые «Ничто не сравнится с тобой» заиграли по радио до смерти. Ее несчастная лысая головенка плакала по телику в каждом пабе.
По пути к Генри-стрит Билли заметил билборд и принялся на него ругаться. Это была агитация против молочного животноводства. Постер изображал корову, вылизывающую своего теленка. За надписью «Молочная индустрия отнимает малышей у матерей» следовал призыв под знамена #ВыбирайВеганство.
— А что вы нам, суки, предлагаете? — ревел Билли. — Оставлять теленка при корове, пока он не вырастет и не начнет крыть собственную мамку? Так, по-вашему? Плодить инбридных уродов, как в королевских семьях? Чтобы у коров вымя разрывалось от мастита? А?
— Билли, — сказала я, — не обращай внимания.
Мама пихнула меня локтем.
— Мы вот-вот пройдем мимо почтамта. Это его успокоит.
Дублинская игла маму не впечатлила.
— И Джойс рядом с ней похож на карлика. — Она неодобрительно поцокала языком, шагнув к обледенелой статуе. Джойс задрал нос и оперся на трость. Ладонь его лежала на бедре, шляпа была сдвинута набекрень. Мама взирала на него снизу вверх.
— Любовь, любовь, любовь моя, я одна без тебя, почему?
Мы с Билли переглянулись.
— Вот где можно пожрать на славу. — Билли кивнул на вращающуюся дверь кафе «Кайлмор».
— Мам, так что ты хотела купить? — спросила я.
— Мне нужна новая обувь, чтобы идти ко всенощной.
— Отлично, нам будет где поискать, — сказала я, увлекая ее прочь от статуи.
После полуторачасовых колебаний мама купила в обувном отделе универмага «Арноттс» пару сапог — черные кожаные ботильоны на невысоком каблуке и с золотыми пряжками. Она переобулась прямо в магазине и прошагала в них пол-улицы. Потом сморщилась, сняла их и объявила, что хочет вернуть.
Продавщица пришла в ярость.
В следующем магазине мама сняла туфли и принялась бродить босиком, рассматривая товары. Мы уже подустали. Билли помрачнел. Заходить в другие магазины он отказался и вставал у входа, скрестив руки на груди и беседуя с охранниками.
Я заметила серебряные сапоги на шнуровке, которые Ксанта, по ее словам, купила в благотворительном секонд-хенде за десятку. Эта пара стоила сто сорок пять евро. В самый раз для рейва на Луне.
Когда я обернулась, мамы рядом не было, остались только ее туфли. Далеко уйти она не могла. Я еще минул десять бродила по магазину, дожидаясь, пока она появится.
Наконец я вышла к Билли с мамиными туфлями в руках. Он беседовал с до боли общительным мужчиной из «Эмнести Интернэшнл», одним из людей в желтых куртках, которых я научилась избегать.
— Дебби! Ты ни за что не догадаешься, кто этот человек. Мы с ним родственники!
— С тобой ее тоже нет, — сказала я, чувствуя, как голова начинает идти кругом. — Билли, кажется, я ее потеряла.
Дядино лицо вытянулось:
— Мейв?
— Голубчик, она твоя дочь? — спросит мужчина в желтой куртке. — Обратитесь на информационную стойку в универмаг «Дебнемз», и ее имя объявят по громкой связи.
Спустя два часа и обойдя пять информационных стоек, мы нашли маму на Мур-стрит. Она лежала в дверном проеме, обнимая бездомного подростка. Билли схватил ее за шиворот, пытаясь поднять, но она застегнулась в спальный мешок вместе с мальчиком. Мальчик застонал, закатив глаза.
— Простите, простите! — Мама извинялась, словно уснула в церкви или проспала мессу.
Я предложила надеть на нее туфли, но Билли сказал, что не надо.
— Сюда она и без них добралась.
По дороге домой все молчали. Я проверила телефон. На нем высветилось сообщение от Ксанты:
«Надеюсь, вы с мамой и Билли классно провели этот денек. Вы все это заслужили.»
Билли заехал во двор. Когда мы вышли из машины, он спросил:
— Как по-вашему, Святой Пэт вернет мне деньги?
Я решила, что он шутит, но тут мама заплакала.
— Гребаная херня! — заорал он на нее. — Ты гребаная психичка! — Он плюнул ей в лицо. — Как меня задолбало все это дерьмо!
— Мы все устали, — сказала я. — Время позднее. Пожалуйста, давайте просто пойдем спать.
Я уложила маму в кровать и поставила на тумбочку стакан воды.
— Хочешь, я останусь с тобой? — предложила я.
Подбородок у нее дрожал.
— Если не трудно.
Я забралась к ней в постель.
— Не выключай свет, — попросила она, обняв меня за талию и положив голову мне на грудь.
— Мам, зачем ты это сделала?
Она вздохнула.
— Когда вы приехали, чтобы забрать меня из клиники, мне хотелось провести нормальный, приятный день в городе со своей семьей. Я предвкушала его. Я была к нему готова. Я представляла, как мы попьем кофе в «Бьюлис», пройдемся по магазинам...
В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.
Учительница английского языка приехала в США и случайно вышла замуж за три недели. Неунывающая Зоя весело рассказывает о тех трудностях и приключениях, что ей пришлось пережить в Америке. Заодно с рассказами подучите некоторые слова и выражения, которые автор узнала уже в Калифорнии. Книга читается на одном дыхании. «Как с подружкой поговорила» – написала работница Минского центра по иммиграции о книге.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Творится мир, что-то двигается. «Тельце» – это мистический бытовой гиперреализм, возможность взглянуть на свою жизнь через извращенный болью и любопытством взгляд. Но разве не прекрасно было бы иногда увидеть молодых, сильных, да пусть даже и больных людей, которые сами берут судьбу в свои руки – и пусть дальше выйдет так, как они сделают. Содержит нецензурную брань.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…