Смерть на Ниле / Death on the Nile - [10]
Part two
Egypt
Chapter 1
‘That’s Hercule Poirot, the detective,’ said Mrs Allerton.
She and her son were sitting in brightly painted scarlet basket chairs outside the Cataract Hotel in Aswan. They were watching the retreating figures of two people – a short man dressed in a white silk suit and a tall slim girl.
Tim Allerton sat up in an unusually alert fashion.
‘That funny little man?’ he asked incredulously.
‘That funny little man!’
‘What on earth’s he doing out here?’ Tim asked.
His mother laughed.
‘Darling, you sound quite excited. Why do men enjoy crime so much? I hate detective stories and never read them. But I don’t think Monsieur Poirot is here with any ulterior motive. He’s made a good deal of money and he’s seeing life, I fancy.’
‘Seems to have an eye for the best-looking girl in the place.’
Mrs Allerton tilted her head a little on one side as she considered the retreating backs of M. Poirot and his companion.
The girl by his side overtopped him by some three inches. She walked well, neither stiffly nor slouchingly.
‘I suppose she is quite good-looking,’ said Mrs Allerton.
She shot a little glance sideways at Tim. Somewhat to her amusement the fish rose at once.
‘She’s more than quite. Pity she looks so bad-tempered and sulky.’
‘Perhaps that’s just expression, dear.’
‘Unpleasant young devil, I think. But she’s pretty enough.’
The subject of these remarks was walking slowly by Poirot’s side. Rosalie Otterbourne was twirling an unopened parasol, and her expression certainly bore out what Tim had just said. She looked both sulky and bad-tempered. Her eyebrows were drawn together in a frown, and the scarlet line of her mouth was drawn downwards.
They turned to the left out of the hotel gate and entered the cool shade of the public gardens.
Hercule Poirot was prattling gently, his expression that of beatific good humour. He wore a white silk suit, carefully pressed, and a panama hat, and carried a highly ornamental fly whisk with a sham amber handle.
‘-it enchants me,’ he was saying. ‘The black rocks of Elephantine, and the sun, the little boats on the river. Yes, it is good to be alive.’ He paused and then added: ‘You do not find it so, Mademoiselle?’
Rosalie Otterbourne said shortly:
‘It’s all right, I suppose. I think Aswan’s a gloomy sort of place. The hotel’s half empty, and everyone’s about a hundred-’
She stopped – biting her lip.
Hercule Poirot’s eyes twinkled.
‘It is true, yes, I have one leg in the grave.’
‘I–I wasn’t thinking of you,’ said the girl. ‘I’m sorry. That sounded rude.’
‘Not at all. It is natural you should wish for young companions of your own age. Ah, well, there is one young man, at least.’
‘The one who sits with his mother all the time? I like her – but I think he looks dreadful – so conceited!’
Poirot smiled.
‘And I – am I conceited?’
‘Oh, I don’t think so.’
She was obviously uninterested – but the fact did not seem to annoy Poirot. He merely remarked with placid satisfaction:
‘My best friend says that I am very conceited.’
‘Oh, well,’ said Rosalie vaguely, ‘I suppose you have something to be conceited about. Unfortunately crime doesn’t interest me in the least.’
Poirot said solemnly:
‘I am delighted to learn that you have no guilty secret to hide.’
Just for a moment the sulky mask of her face was transformed as she shot him a swift questioning glance. Poirot did not seem to notice it as he went on.
‘Madame, your mother, was not at lunch today. She is not indisposed, I trust?’
‘This place doesn’t suit her,’ said Rosalie briefly. ‘I shall be glad when we leave.’
‘We are fellow passengers, are we not? We both make the excursion up to Wadi Halfa and the Second Cataract?’
‘Yes.’
They came out from the shade of the gardens on to a dusty stretch of road bordered by the river. Five watchful bead sellers, two vendors of postcards, three sellers of plaster scarabs, a couple of donkey boys and some detached but hopeful infantile riff-raff closed in upon them.
‘You want beads, sir? Very good, sir. Very cheap…’
‘Lady, you want scarab? Look – great queen – very lucky…’
‘You look, sir – real lapis. Very good, very cheap…’
‘You want ride donkey, sir? This very good donkey. This donkey Whiskey and Soda, sir…’
‘You want to go granite quarries, sir? This very good donkey. Other donkey very bad, sir, that donkey fall down…’
‘You want postcard – very cheap – very nice…’
‘Look, lady… Only ten piastres – very cheap – lapis – this ivory…’
‘This very good fly whisk – this all amber…’
‘You go out in boat, sir? I got very good boat, sir…’
‘You ride back to hotel, lady? This first-class donkey…’
Hercule Poirot made vague gestures to rid himself of this human cluster of flies. Rosalie stalked through them like a sleep walker.
‘It’s best to pretend to be deaf and blind,’ she remarked.
The infantile riff-raff ran alongside murmuring plaintively:
‘Bakshish? Bakshish? Hip hip hurrah – very good, very nice…’
Their gaily coloured rags trailed picturesquely, and the flies lay in clusters on their eyelids. They were the most persistent. The others fell back and launched a fresh attack on the next corner. Now Poirot and Rosalie only ran the gauntlet of the shops – suave, persuasive accents here…
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
В романе «Зло под солнцем» Эркюлю Пуаро предстоит побывать на респектабельном курорте. Однако покой великому сыщику только снится: даже на отдыхе ему придется заняться привычным делом – расследовать убийство. На первый взгляд картина ясна – виной всему любовный треугольник. Но треугольник может оказаться и четырех- и пятиугольником, а вполне вероятно, и куда более сложной геометрической фигурой.
Находившийся в Стамбуле великий сыщик Эркюль Пуаро возвращается в Англию на знаменитом «Восточном экспрессе», в котором вместе с ним едут, кажется, представители всех возможных национальностей. Один из пассажиров, неприятный американец по фамилии Рэтчетт, предлагает Пуаро стать телохранителем, поскольку считает, что его должны убить. Знаменитый бельгиец отмахивается от этой абсурдной просьбы. А на следующий день американца находят мертвым в своем купе, причем двери закрыты, а окно открыто. Пуаро немедленно берется за расследование – и выясняет, что купе полно всевозможных улик, указывающих… практически на всех пассажиров «Восточного экспресса».