Словарь употребления буквы Ё - [18]
натрясённый, -ён, -ена
натрясёт(ся) [натрясти(сь)]
натушёвка (Даль)
натушёвыванье (Даль)
натушёвывать (Даль)
наукоёмкий
наукоёмкость
наутёк (разг.)
пошли наутёк (РСЯР)
наущённый, -ён, -ена
нахирёжники (БСРЖ)
нахлёбывать(ся)
нахлёст
нахлёстанный, -ан, -ана
нахлёстка, в нахлёстку
нахлестнёт [нахлестнуть]
нахлёстнутый; нахлёстнут, -а, -о
нахлёстный (РСЯР)
нахлёстом (нареч.)
нахлёстывание
нахлёстывать(ся)
нахоложённый, -ён, -ена
наценённый, -ён, -ена
начаёпиться (К.Чу.)
начернённый, -ён, -ена
начерка'ть и начёркать
начёл [начесть]
начёлок (РСЯР)
начёрканный, -ён, -ена
начёркивать(ся)
начёс
начёсанный, -ан, -ана
начёсный
начёсывание
начёсывать(ся)
начёт
начётистый
начётнический
начётничество
начётный (Даль)
начётчик
начётчица
начи'ненный (начи'ненное
за день бельё)
начинённый, -ён, -ена (капустой пирог)
начнёт [начать]
начнётся [начаться]
начтённый, -ён, -ена
начтёт(ся) [начесть(ся)]
нашатырём [нашатырь]
нашёл(ся), нашла(сь), -ло(сь) [найти(сь)]
нашелушённый, -ён, -ена
нашёптанный, -ан, -ана
нашёптывание
нашёптывать(ся)
нашлёндаться (Даль)
нашлёпанный, -ан, -ана
нашлёпать (Даль)
нашлёпка
нашлёпнуть
нашлёпывать(ся) (Даль)
нашлёт [наслать]
нашпаклёвка
нашпаклёвывать (ся)
нашьёт [нашить]
нащёка (Даль)
нащёкий (Даль)
нащёлка (РСЯР)
нащёлканный, -ан, -ана
нащёлкать
нащёлкивание (Даль)
нащёлкивать
нащёчники
нащёчина (Даль)
нащёчить (Даль)
нащёчный (Даль)
наярённый бык (РСЯР)
небезнадёжность
не белёный (прич.)
небелёный (прил.)
небеснорождённый
(Р. Киплинг)
небрёг, небрежёт [небречь]
неблагонадёжнее
неблагонадёжность
неблагонадёжный
небоскрёб
небоскрёбец (НВРЛ)
небрежёт, небрёг [небречь]
небытие' и небытиё, небытиём («ЛГ», №31, 2004)
невдомёк
невзачёт (разг.)
невоёванный край (РСЯР)
невозмущённый
не волокёшь (вульг.)
невооружённость
невооружённый
невподъём (РСЯР)
невтерпёж
негашёный (прил.)
негрёнок (РСЯР)
негритёнок
недалёкий, -лёк, -лёко (близкий)
недалёкий, -лёк, лёка (глуповатый)
недалеко' и недалёко
(нареч. и в знач. сказ.)
недалёкость
недешёвый
недёшево
недовоплощённый, -ая
недоберёт [недобрать]
недобьёт [недобить]
недовернёт(ся) [недовернуть(ся)]
недовёрнутый
недовёртывать(ся)
недовершённость
недовершённый, -ён, -ена
недоговорённость
недоговорённый
недогру'женный и недогружённый, -ён, -ена
недодаёт(ся) [недодавать(ся)]
недожёв (Даль)
недожмёт [недожать]
(выжать меньше нужного)
недожнёт [недожать]
(сжать меньше нужного)
недожжёт [недожечь]
недожжённый
недолёживать
недолёт
недольёт(ся) [недольёт(ся)]
недооценённый, -ён, -ена
недопечённый, -ён, -ена
недопечёт(ся) [недопечь(ся)]
недопёк
недопёка (Даль)
недопёклость (Даль)
недопёклый (Даль)
недопёсковая шубка (Даль)
недопёсок (Даль)
недопоймёт [недопонять]
недопьёт [недопить]
недорёв (Даль)
недосо'ленный и недосолённый, -ён, -ена
недостаёт [недоставать]
недотёпа (разг.)
недотёпистость
недотёпистый
недотёпство
недоуме'нный и недоумённый
недоучёл
недоучёт
недоучтёт [недоучесть]
недоучтённый, -ён, -ена
недочёт
недочёт (БСРЖ)
недошьёт [недошить]
недошлёт [недослать]
недурён
неё (у неё)
неёла (Даль)
незавершёнка
незавершённость
незавершённый
незаёмный
незаёмный
незаконнорождённый
незажжённый, -ая
незамутнённо-зорево'й (НВРЛ)
незамутнённый
незаселённость
незаселённый
незачёт
незащищённость
незащищённый
незвёзды (астр.)
незелёный (НВРЛ)
неискоренённый
неискушённость
неискушённый, -ён, -ённа
неисчётно (очень много)
нейдёт [нейти]
неймёт(ся)
неймёт веры (РСЯР)
нейтрофилёз
неклеймёный (прил.)
не крещённый (прич.)
некрещёный (прил.)
некулёма (РСЯР) и (Даль)
нелёгкая (нечистая сила, чёрт)
нелёгкий, нелёгок
нелёжкий
нелёсно (Даль)
нелётный
не лужённый (прич.)
нелужёный (прил.)
неметаллоёмкий
не мощённый (прич.)
немощёный (прил.)
немудрёный, -ён, -ёна и -ена
немчёнок
ненадёванный, -ан, -ана
ненадёжнее
ненадёжность
ненадёжный, -ёжен, -ёжна, -ёжно
ненаречённсть
(Мих. Кузьмин)
необожжённый
необтёсанный
неодушевлённость
неодушевлённый
неопределённее
неопределённо
неопределённо-личный
неопределённость
неопределённый
неоразумлённое чувство (РСЯР)
неосведомлённость
неосведомлённый
неосвещённость
неосвещённый
неосёдланный
неостепенённый
неотёс (РСЯР)
неотёсанность
неотёсанный
неотрёпа (РСЯР)
неотчётливее
неотчётливость
неотчётливый
неоце'ненный (высокой, цены, исключительный: неоцененная награда)
неоценённый (не подвергшийся оценке, прич. от не оценить)
неочёмность («ЛГ», №40, 2004)
неочёсливый (ая) (невежливый (ая)) (САМ)
непарноперисторассечённый (лист картофеля)
непасённый пир (РСЯР) и (Даль)
непервоочередно'й и непервоочерёдный
непервоочерёдность
неперёная (стрела)
непёр (СРСЮЮ)
неплатёж
неплатёжеспособность
неплатёжеспособный
неплатёжка
неплатёжный
неподалёчку
неподалёку
неподотчётность
неподотчётный
неподъёмность
неподъёмный
не по-её
непокорённый
непосвящённость
непосвящённый
непочётливый (РСЯР)
непревзойдённо (нареч.)
непревзойдённость
непревзойдённый
непредубеждённо (нареч.)
непредубеждённость
непредубеждённый
непредупреждённый
неприёмный
непринуждённее
непринуждённо (нареч.)
непринуждённость
непринуждённый
неприпасённый (Даль)
непристёгнутый
непрожёванный
непросвещённее
непросвещённость
непросвещённый, -ён, -ённа
непрторённый
непробуждённый
моя вина непрощённая (РСЯР)
непрояснённость
непрояснённый
непутёвым матом кричат (РСЯР)
непутёвый (разг.)
непутём (нареч.)
не разбери-поймёшь
неразвёрнутость
неразвёрнутый
неразделённость
неразделённый
неразрешённость
неразрешённый
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.