Словарь употребления буквы Ё - [19]
неразъёмный
нераспространённость
нераспространённый
нерастёл (Даль)
нерастёлом (Даль)
нерасчёса (растрёпа и др.) (Даль)
не расчёт (разг.)
нерасчётливость
нерасчётливый
нерасчётный
нерасчленённость
нерасчленённый
нервотрёпка
нерешённое
нерешённость
нерешённый
не ровён час
неровнёй [неровня]
нерождённый
несённый, -ён, ена
несерьёзность
несерьёзнее
несерьёзный
несёт(ся) [нести(сь)]
нескладёха
неслёживаемость
неслёживающийся
несмещённый
несмышлёный
несмышлёныш
несовращённолетний
несовращённый, -ая
несоверше'нный (несвободный от недостатков)
несовершённый (вид)
несовершённый (поступок)
несолёный
не со'ленный (прич.)
неспроём (Даль)
несравненный
нестеснённость (НВРЛ)
несчётно
несчётность
несчётный
несъёмный
нетвёрдость
нетвёрдый; нетвёрд, нетвёрдо
не твёрже
нетерпеливо-раздражённый (НВРЛ)
нетерпёж
не тёсанный (прич.)
нетёсаный (прил.)
не торённый (прич.)
неторёный (прил.)
нетто-объём
неудовлетворённее
неудовлетворённо
неудовлетворённость
неудовлетворённый
неуём (РСЯР)
неуёмность
неуёмный
неуме'ха и неумёха
неусторожённый
неутолённый
неучёность
неучёный
неучтёнка
нехитёр [нехитрый]
нечернозёмный
не чёсанный (прич.)
нечёсаный (прил.)
нечёткий
нечёткость
нечётность
нечётный
не чётче
не шелушённый (прич.)
нешелушёный (прил.)
нёбно-зубной
нёбный
нёбо (в полости рта), но не'бо [небеса]
нём (о нём)
нёс(ся) [нести(сь)]
нёсший(ся), нёсшая(ся)
(два знач.: напр., паровоз и курица, нёсшая золотые яйца)
нижеприведённый
низведённый, -ён, -ена
низведёт [низвести]
низвёл [низвести]
низёхонький
низёхонько
низёшенький (САМ)
низёшенько (САМ)
низкообогащённый
низойдёт [низойти]
низошёл [низойти]
никчёмность
никчёмный
ни к чёрту
ни о чём
нипочём
ниспадёт [ниспасть]
ниспошлёт [ниспослать]
нисшёл [низойти]
ни то ни сё
нитрошёлк
ничьё, ни в чьём
новёхонький
новёшенький
нововведённый
новожёны (секта)
новозаведённый (САМ)
новоизобретённый
новоиспечённый
новокрещённый
новонаречённый и новонарече'нный
новонасаждённый
новонаселённый
новообращённый
новопосвящённый (РСЯР)
новоприобретённый
новоприсоединённый
новорождённый (прил.)
новорождённый (сущ.)
новосёл
новосёлка
новосёлец (В.Ч.)
новосёлцы (В.Ч.)
новотёл
новохопёрский
новохопёрец
новохопёрцы
новьё (БСРЖ)
ногопёрые
нодьё (Даль)
ножёвщина (РСЯР)
ноздрёвский (от Ноздрёв)
ноздрёй [ноздря]
нокаутёнок (БСРЖ)
нокаутёр
нолём [ноль]
нормалёк
носарём [носарь-рыба]
носослёзный
нотьё (Даль)
ночевьё (РСЯР)
с ночевьём (РСЯР)
ночёв (РСЯР)
ночёва (РСЯР)
ночёвка (Даль)
ночёвки (ночвы) (Даль)
ночёвщик (САМ)
нормалёк (БСРЖ)
норчёпингец (СГЖСССР, Швеция)
норчёпингцы (СГЖСССР, Швеция)
ноябрём [ноябрь]
нулемёт (НВМ)
нулемётчик (НВМ)
нулёвка
нулёвка (БСРЖ)
нулёвый (БСРЖ)
нулём [нуль]
нутрёнок
нутрёночек
нырнёт [нырнуть]
нытьё, нытьём (Даль)
нюхнёт [нюхнуть]
О
обагрённый, -ён, -ена
обведённый, -ён, -ена
обведёт [обвести]
обвёз [обвезти]
обвезённый, -ён, -ена
обвезёт [обвезти]
обвёл [обвести]
обвернёт(ся) [обвернуть(ся)]
обвёрнутый
обвёртка
обвёртывание
обвёртывать(ся)
обве'шенный
(при покупке товара)
обве'шенный (украшениями)
обвешённый, -ён, -ена (обозначенный вехами)
обвинённый, -ён, -ена
обводнённость
обводнённый, -ён, -ена
обволочённый, -ён, -ена
обволочёт(ся) [обволочь(ся)]
обворожённый, -ён, -ена
обгниёт [обгнить]
обговорённый, -ён, -ена
обгрызёт [обгрызть]
обдаёт(ся) [обдавать(ся)]
обдарённый, -ён, -ена
обделённость
обделённый, -ён, -ена
обдёргивать(ся)
обдёрганный, -ён, -ена
обдёргать
обдёргивать(ся)
обдёрнутый
обдёрнуть(ся)
обдерёт(ся) [ободрать(ся)]
обдёрнуть(ся)
обдурённый, -ён, -ена
обеднённость
обеднённый, -ён, -ена
обезнёбеть, обезнёбел (Даль)
обезъёшен, -ена (В.Ч.)
обезъёшеный, -ая (текст, газета) (В.Ч.)
обезъёшенный (прич.) (В.Ч.)
обезнадёжение
обезнадёженный, -ен, -ена
обезнадёживание
обезнадёживать(ся)
обезнадёжить
обезызвествлённый, -ён, -ена
обелённый, -ён, -ена
оберёг(ся) [оберечь(-ся)]
оберёгшийся
обережённый, -ён, -ена
обережёт(ся) [оберечь(ся)]
оберёмок (САМ)
оберёт(ся) [обобрать(ся)]
обернёт(ся) [обернуть(ся)]
обёрнутый, обёрнут
обёртка
обёрточка
обёрточница
обёрточный
обёртчица
обёртывание
обёртывать(ся)
обжёванный, -ан, -ана
обжёвывать(ся)
обжёг(ся) [обжечь(ся)]
обживёт(ся) [обжить(ся)]
обжёгшийся
обжог (но глаг. обжёг)
обжуёт [обжевать]
обзаведёт(ся) [обзавести(сь)]
обзавёлся [обзавестись]
обзвонённый, -ён, -ена
обзёл (Даль)
обзёлок (Даль)
обзовёт [обозвать]
обкалённый, -ён, -ена
обклёванный, -ан, -ана
обклёвывать
обклеенный; обклеен, -а, -о
обклюёт [обклевать]
обкрадёт [обокрасть]
облачённый, -ён, -ена
облегчённо (нареч.)
облегчённость
облегчённый, -ён, -ена
обледенённый (САМ)
облесённость
облесённый, -ён, -ена
облечённый, -ён, -ена
облечёт(ся) [облечь(ся)]
облёванный, -ан, ана
облёвывание
облёвывать(ся)
облёг [облечь]
облёгся на перила (РСЯР)
облёгший(ся)
облёжанный, -ан, -ана (разг.)
облёживать (разг.)
облёза (Даль)
облёк(ся) [облечь(ся)]
облёт
облётанный, -ан, -ана
облётки (РСЯР)
облётывание
облётывать(ся)
облётчивый (РСЯР)
облизнёт(ся) [облизнуть(ся)]
обличённый, -ён, -ена
облосьёниться (НВРЛ)
облучённость
облучённый, -ён, -ена
облущённый, -ён, -ена
обмакнёт(ся) [обмакнуть(ся)]
обмахнёт(ся) [обмахнуть(ся)]
обмежёванный, -ан, -ана
обмежёвка
обмежёвывание
обмежёвывать(ся)
обмелёванный, -ан, -ана
обмелённый, -ён, -ена
обменённый, -ён, -ена
обметённый, -ён, -ена
обметёт [обмести]
обмёл [обмести]
обмёрз, -ла, -ло [обмёрзнуть]
обмёрзлый
обмёрзнуть, -ёрз, -ёрзла
обмёрзший
обмёт
обмётанный, -ан, -ана
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.