Скок в постель - [10]

Шрифт
Интервал

. Куда деваться?..

Жозиана. Справа или слева?!

Жерар. Гм… Посередине удобней. (Спохватывается.) О! Простите, мне все равно.

Жозиана. Я ложусь слева.

Жерар. Ложитесь, как привыкли.

Жозиана. Хватит болтовни, снимайте брюки. (Отступает к гостиной, снимает туфли.)

Жерар(снимая за диваном (креслом) брюки). Дорогая мадам, Спиноза говорил: лучший способ доказать женщине, что она не права — предоставить ей свободу действий. Чем дальше, тем больше я думаю, не будете ли вы потом упрекать себя…

Жозиана. Никогда! Я готова ко всему, а вы?

Жерар(выходя). Всегда готов! (Он в кальсонах в цветочек.)

Жозиана. Тогда вперед!

Жерар. Если бы меня видела мама!

Жозиана(увидев его). Это что за оперетта?

Жерар. Импортные. Из Лондона. Последняя мода.

Жозиана. Делать нечего. Вперед! (Направляясь в ванную.)

Жерар. Черт! Грета!

Жозиана. Не волнуйтесь, она ушла.

Жерар. Вернется!.. То есть… а вдруг вернется.

Жозиана. Она никогда рано не возвращается…

Жерар. А вдруг что забыла? Я боюсь, что кто-нибудь помешает…

Жозиана. Никто не помешает. Ну? Вы ложитесь, или нет.

Жерар(косясь то на постель, то в гостиную, часы). Почему нет? Пора передохнуть. Все же я приколю к дверям записку…

Жозиана(вынося из ванной яркую ночнушку). Чудо, правда.

Жерар. Боже!.. Чудо из чудес!.. Но не подходит к этому цвету. (Показывая на постель.)

Жозиана(из-под подушки). Переодевайтесь. (Протягивает ему. Оба вдруг смутились.) Знаете, я бы все же не хотела вас насильно… против воли…

Жерар. Нет, нет, ничего. Я решился. Надо кончать! То есть, я хотел сказать… лучше я переоденусь в библиотеке.


Забирает «пижаму», оба в разные стороны. Замечают, что ошиблись. Жерар взял ночную рубашку, Жозиана — пижаму.


Жерар(прикладывая к себе). Не мой размер.


Меняются. Жозиана идет в ванную. Жерар пишет в гостиной записку. Затем крепит ее к занавеске комнаты Греты.


«Любовь моя, иди в гостевую комнату. Я скоро приду.» Ох, завтра буду рвать на себе волосы. Все! (Прикрепляя.) Осторожность не помешает. (Направляется в библиотеку, но тут — звонок. Он берет трубку.) Алло! Кто говорит?.. Мадмуазель Дюмюр?.. Вы пишете книги?.. Превосходно. Если вам не удается услышать комплимент от других. Сделайте его себе сами. (Раздраженно бросает трубку, уходит.)


За кулисами голос, а затем и его хозяин Шарль-Эдуард. Элегантный господин, выглядит, как президент фирмы, в шляпе, с кейсом, букетом, зонтиком и шампанским. Бродит по гостиной.


Шарль. Ау, это я! Ау… (Замечает записку.) Ау, Гислена, это я! (Читает.) «Моя любовь, иди в гостевую комнату, я скоро приду.» Но где тут гостевая комната? (Заходит в комнату Греты.)


Из ванной выходит Жозиана в ночной сорочке. Любуется собой. Затем, через гостиную с бар. Из прихожей выходит Грета с сумкой. Видит на диване брюки Жерара, радостно смеется. Заглядывает В спальню — видит туфли его и галстук. Достает из сумки совсем коротенькую ночнушку. Сбрасывает платье. И тут хлопок шампанского из бара. Грета убегает в ванную. Жозиана выносит на подносе шампанское и два бокала. Идет в спальню, закрывает дверь, наливает себе бокал, ложится с ним в постель. Из комнаты Греты выходит Шарль, побродил по гостиной, решается подойти к спальне. Робко стучит. Жозиана отпивает для храбрости глоток.


Жозиана(дрожа). Я готова!


Улыбаясь до ушей Шарль с пакетами протискивается в спальню. Оба оторопело смотрят. Шарль снимает шляпу, кланяется, протягивает визитку. Выбегает стремглав в гостиную, навстречу Жерар. Шарль снова кланяется, сняв шляпу, с трудом достает визитку. Жозиана выбегает из спальни. Никто ничего не понимает.


Шарль. Мадам, месье, не знаю, какие найти слова! Это невероятное недоразумение! Я думал, это шестой этаж.

Жозиана. Это шестой этаж.

Шарль. Дом шесть, на площади Сен-Сюльпис?

Жерар. Дом шесть, на площади Сен-Сюльпис.

Шарль. Признаюсь, я никак не ожидал вас здесь встретить, месье Себастьян!

Жерар. Я не месье Себастьян, я Юбер-Жерар.

Шарль. Вы — кто-о… О! Покорнейше прошу прощения. Я был уверен, что это квартира меье и мадам Себастьян!

Жерар. Это квартира месье и мадам Себастьян.

Шарль. Я глубоко сожалею, мадам Юбер-Жерар…

Жозиана. Я — мадам Себастьян.

Шарль(растерянно). А-а-а!.. (Осознав.) О-о-о!!!!

Жозиана. А вы случайно не тот знаменитый Шарль-Эдуард? (Рассматривает визитку.)

Шарль. Ну, знаменитый — громко сказано, но меня действительно зовут Шарль-Эдуард де Сен-Ном… Мадам… Хм… Мадам Боттен очевидно разыграла меня по телефону…

Жозиана(обрывая). Никто вас не разыгрывал. Разве Гислена не перезвонила вам?

Шарль. Н-н-е знаю… Я бросился сюда, как только повесил трубку.


Звонок в дверь. Мужчины в панике бегают по гостиной, Жерар тщетно пытаясь натянуть брюки на пижаму. Жозиана идет в прихожую, стараясь выглядеть достойно, мужчины бегут в спальню и прячутся под одеяло. Из ванной выходит Грета в малюсенькой ночнушке. Видит под одеялом «гору», с победным криком бросается на нее, откидывает. Видит прижавшихся мужчин, с презрением набрасывает им на головы одеяло, гневно уходит к себе, закрыв дверь спальни. Мужчины раскрывают объятия. Шарль, сняв шляпу, идет в ванную. Жерар вновь залез под одеяло. Входят Жозиана и Гислена в платье с «чудовищным» вырезом, в руках косметический чемоданчик.


Еще от автора Марсель Митуа
Странный мир театра

Банальный любовный треугольник, но его участники — актёры. В жизни они продолжают играть как на сцене. Очевидно, в этом и заключается главная странность мира театра…



Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Образ жизни

Нет, нам определенно нужен редактор, который занимался бы драматургией. Филологи, как и врачи, имеют разные специализации, и для меня препарировать драму — это все равно, что, скажем отоларингологу встать за операционный стол. У меня тема диссертации была связана с мифопоэтическим пространством в прозе Белого. Мифолог я:)Неправильно, конечно, начинать так комментарий. Но, в сущности, о драматургической ценности этого произведения Алексея Петрова я ничего сказать не могу. Надеюсь, что автор на меня не обидиться.


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.