— Ждете Миру? — предположил он.
Гриер покачала головой, чуть не прыгая от радости:
— Нет, она поехала принимать минеральные ванны. Я добралась сюда на автобусе, хотела кое-что купить, а сейчас уже возвращаюсь домой.
Майк небрежно швырнул ребятишкам горсть медяков, и попрошайки кинулись подбирать монеты.
— А разве вы не могли поехать с Мирой, чтобы на обратном пути она заехала сюда и отвезла вас домой? — удивился он.
Улыбка Гриер словно застыла на ее лице.
— Она рано уехала, а мне интересней было приехать сюда на автобусе и самой все разведать.
Он неодобрительно поджал губы:
— Вы еще плохо знаете местность, сейчас глупо выходить одной. Вы все купили?
— Пока не знаю, — буркнула Гриер, недовольная его обхождением.
Не говоря ни слова, Майк взял ее за локоть.
— Идемте, — бросил он на ходу, таща девушку к машине. — Куда еще вы хотите заехать?
Но ее радость уже испарилась, день стал тусклым и мрачным. И виноват во всем этот высокий темноволосый деспот, который даже не считает нужным скрывать свое раздражение. Возле машины он приостановился:
— Вас ждут к обеду?
Гриер кивнула:
— Да. Я собиралась приехать к возвращению миссис Бончелли.
— Ну, тогда мы можем перекусить, а потом я отвезу вас домой.
Напротив фонтана располагался небольшой ресторанчик с кондиционером. Расторопный ловкий владелец поздоровался с Майком, назвав его по имени, и проводил гостей к безупречно сервированному столику.
— Это наша соотечественница, мисс Гриер Смит, — лаконично представил ее Майк, пока они усаживались.
Мужчина уставился на Гриер бледно-голубыми глазами, подтверждающими его английское происхождение.
— Ну и дела! А я опять все пропустил! — с деланным отчаянием воскликнул он.
Они тут все друг друга любят или людей просто притягивает общество Майка, местного короля, размышляла Гриер, расправляясь со вкуснейшим горячим ризотто, к которому подали свежий зеленый салат. А впереди еще ждал десерт!
Майк смотрел, с каким удовольствием она поглощает еду, и его глаза смеялись.
— Ну и как вам? — вежливо спросил он.
— Вы про ризотто или мое маленькое путешествие по острову? — с невинным видом поинтересовалась Гриер, облизывая ложечку из-под мороженого.
— С обедом мне и так все понятно. Я имел в виду осмотр достопримечательностей. — Майк уже закончил трапезу и теперь разливал по чашечкам душистый кофе, принесенный темнокожим официантом.
— Я в восторге.
— А сколько вы уже здесь? Месяц? — Майк вопросительно приподнял темные брови.
Гриер кивнула, поднося чашечку к губам.
— Наверное, я уже видела здесь все, что можно.
— Почти, — возразил он. — Есть одна экскурсия, которая необходима всем приезжающим на остров, — семь миль по реке, впадающей в Карибское море. Это действительно стоящее предприятие, такого зрелища вы больше нигде не увидите. — Он протянул портсигар, и Гриер согласно кивнула. Майк дал ей прикурить и снова откинулся на спинку стула, не сводя с девушки безмятежного взора. — Лучше всего спускаться на лодке.
Глаза Гриер возбужденно сверкали.
— О да, да! Оливер, это маленький слуга Бончелли, мне все уши об этом прожужжал. Он рассказывал, как здесь спускаются по реке на лодках, которые передаются от отца к сыну, от поколения к поколению. Я видела такую лодку, там одно грубо сделанное сиденье на двоих. — Вдруг она осеклась. — Я забыла, миссис Бончелли не понравилась эта идея. Она сказала, что влажный воздух джунглей вреден при ее артрите.
— Но вас-то ничто не удерживает, верно?
Гриер заколебалась. Оливер предлагал ей спуститься по реке с его двоюродным братом, у которого есть своя лодка, но девушка прекрасно понимала, что больше всего на свете хочет совершить это путешествие с Майком, хотя делать этого не стоит.
— А что вас смущает? Неужели вам не хочется покататься со мной в лодке?
Гриер уловила в его глазах насмешку и с раздражением почувствовала, что краснеет.
— Мне нужно поговорить с миссис Бончелли.
— Тогда все в порядке, — заверил Майк, выдохнув струйку дыма. — Кстати, сейчас я буду проезжать весьма живописные места с огромными водопадами. Дух авантюризма не подсказывает вам, что вы должны отправиться со мной и увидеть это?
Гриер улыбнулась:
— Придется, иначе вы заявите, что моя страсть к приключением не более чем выдумка.
Он потушил сигарету и серьезно спросил:
— А разве вас волнует, что я думаю?
Гриер последовала его примеру, оставив в пепельнице окурок.
— Не особенно, — осторожно начала она. — Собственно говоря, мы с вами как те корабли, что встречаются на миг, но каждый плывет по своему маршруту.
— Разве? — Майк стал холоден, как те водопады, на которые они собрались посмотреть. Он встал, сунул под тарелку несколько купюр и подал руку своей визави. — Идемте, скоро начнется дождь. Придется поспешить.
Оставив город позади, Майк направил машину в сторону побережья, миновав несколько голубых заливов, словно перенесенных с рекламной открытки, затем резко развернулся, и через несколько минут Гриер увидела апельсиновые и грейпфрутовые рощи, под которыми расстилалась зеленая долина. Но они снова свернули и стали постепенно подниматься в горы.
— Мы с мистером Бончелли добирались до вас другим путем, — заметила Гриер, любуясь ежеминутно меняющимся пейзажем.