Сказки попугая (Тота кахани) - [23]
Худжаста спросила: — Что это за история? Расскажи.
Попугай начал рассказывать:
«В некоем городе жил один весьма знатный и богатый амир, а сын у него был некрасивый, неуклюжий и глупый. Когда мальчик стал взрослым, отец женил его на дочери одного купца. Девушка была очень красива, умна и остроумна, а также весьма искусна в пении и игре на музыкальных инструментах.
Случилось так, что эта женщина сидела однажды ночью на крыше своего дома, а под стеной стоял человек и пел песню. Женщина слушала, и сердце ее потянулось к этому голосу. Она сошла с крыши, и, подойдя к человеку, сказала: — О человек! Мой муж очень некрасив и глуп. Не можешь ли ты увезти меня с собой в какую-нибудь чужую страну? А я, пока жива, буду тебе послушна.
Он согласился и, тотчас взяв ее с собой, направился по дороге к лесу. Пройдя немного, они остановились на берегу пруда и заснули под деревом, прижавшись друг к другу.
Через час юноша проснулся и, сняв с тела женщины все драгоценности, удалился. Когда эта несчастная открыла глаза, то уже не увидела ни драгоценностей на своем теле, ни друга на ложе. Тогда она поняла, что мошенник ее обманул. Подавленная раскаянием, она стала говорить: — О Аллах! Прости мою вину. Что сделано — за то и воздано.
Между тем настало утро. Женщина, задумавшись, подошла к берегу пруда, куда в это время подбежал шакал с костью во рту. Увидев на берегу рыбу, он бросился на нее, уронив кость изо рта. Рыба, заметив его, нырнула в воду. Тогда шакал вернулся, чтобы взять кость, но не нашел ее, ибо ее успела утащить собака.
Увидев это приключение, женщина расхохоталась и сказала: — Вот хорошо. Известна пословица: «Кто, отбросив половину, за целым погонится, тот и целого не получит и половины не найдет».
Услышав это, шакал спросил: — Госпожа! Кто ты, что в такое время стоишь одна в лесу на берегу пруда? — Тогда она рассказала шакалу о всех своих делах.
Тот сжалился над ее положением и стал говорить: — О госпожа! Не печалься. Следует сделать так: ступай домой, смеясь и плача, как безумная. Всякий, кто тебя в таком состоянии увидит — пожалеет тебя и не осудит.
Итак, женщина поступила по его указаниям и пошла домой, крича и вопя, как безумная. Благодаря этой хитрости, никто не подумал о ней дурно, напротив, каждый, видя ее, жалел».
Окончив эту сказку, попугай сказал Худжасте: — Теперь удобное время. Иди скорей и соединись со своим возлюбленным. Не тревожься: если, не дай бог, тебе встретится какое-нибудь затруднение, то я научу тебя такой хитрости, что трудное станет легким и честь твоя сохранится.
Услышав это, Худжаста собралась уходить, но в это время настало утро, и петух подал голос. Пришлось ей остаться и на этот раз. Тогда она стала плакать и прочла такие стихи:
Когда солнце скрылось и настал вечер, Худжаста, расстроенная, с беспокойным лицом, пошла отпрашиваться к попугаю и стала ему говорить: — О попугай! Тебе очевидно нет дела до моих страданий, если ты пускаешь на ветер мои слова и заставляешь меня слушать всякие лживые сказки и басни. Не знаю, какая тебе польза от этого?
Попугай отвечал: — О госпожа! Я хочу от бога, чтобы ты поскорее пошла к своему другу и обняла его. Ты сама не идешь и мешкаешь. В этом нет моей вины.
Ладно, теперь иди скорей и, повидавшись с ним, возвращайся пораньше. Но помни: не пожелай у него ни одной вещи, ибо жадность — большое несчастье. Если ты будешь корыстолюбива, то с тобою случится то, что произошло с одним брахманом.
Худжаста спросила: — Что это за история? Расскажи.
Попугай начал рассказывать:
«В одном городе жил очень богатый брахман. Случилось так, что он обеднел и пошел в другую страну добывать деньги. Однажды он пришел в лес и увидел, что на берегу озера лежит тигр, а перед ним стоят лисица и лань. Брахман, оцепенев от страха, застыл на месте. Вдруг лисица и лань заметили его и стали говорить между собой — Если тигр его увидит, то растерзает. Надо сделать так, чтобы он его не только не умертвил, но даже наградил.
Решив это, они, поклонившись тигру, начали льстиво говорить ему: — Ваша щедрость приобрела такую известность, что вот сегодня даже брахман пришел просить о чем-то и стоит перед вами, покорно сложив руки.
Подняв голову, тигр взглянул и, очень довольный, подозвал брахмана к себе и был к нему весьма милостив. В конце концов, тигр подарил то золото и драгоценности, что остались от съеденных им людей{105}, брахману, а затем благосклонно отпустил его.
Брахман, забрав много добра, пошел домой и стал жить в свое удовольствие.
Через некоторое время несчастным брахманом овладела жадность, и он снова пошел к тигру. Но на этот раз перед тигром стояли волки и собаки. Увидев брахмана, они обрадовались и стали говорить тигру: — Как дерзок и смел этот человек, что пришел к вам без зова и не боится за свою жизнь. — Услышав эти слова, тигр вспылил и, вскочив с места, одним ударом лапы убил брахмана».
Попугай, окончив эту сказку, сказал: — О Худжаста! Если бы этот брахман не был жаден, то он бы не погиб. Поистине: «Кто будет жадным — попадет в беду». Ладно, теперь последняя ночная стража, иди скорей, соединись со своим возлюбленным и остаток ночи проведи с ним в радости и наслаждениях.
Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1971 г. Голдинг выпустил в свет сборник «Бог-Скорпион», повести которого переносят читателя то в Древний Рим («Чрезвычайный посол»), то в первобытную Африку («Клонк-клонк»), то на знойное побережье Нила в IV тысячелетие до новой эры («Бог-Скорпион»). Заглавная повесть сборника представляет собой небольшую стилизованную зарисовку из жизни древних египтян. Голдинг, с детства увлекавшийся историей и мифологией Древнего Египта, с наглядностью почти кинематографической воспроизводит быт, нравы и обычаи древнеегипетского царства.
Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее.