Сказки попугая (Тота кахани) - [24]

Шрифт
Интервал

Худжаста, услышав это, собралась уходить и обнять своего милого, но в это время занялась заря, и настало утро. Петух запел. Пришлось Худжасте и на этот раз отложить свой уход. Тогда она заплакала и прочла такие стихи:

Ты свиданья ночь разрушаешь.
О утро! Зачем ты наступаешь?

14

рассказ,

о том, как кошка съела мышей и была отстранена от должности

Когда солнце скрылось и взошла луна, Худжаста надела платье цвета цветка гранатового дерева{106} и, украсив себя, драгоценностями и подвесками, пошла отпрашиваться к попугаю. Заметив, что он озабочен, она спросила: — О радующий душу! Почему ты сегодня печален и что тебя так тревожит?

Попугай отвечал: — О госпожа! Горе твое убивает меня, а тревожусь я о том, что ты каждую ночь приходишь ко мне с просьбой отпустить тебя, но, пока мы беседуем, наступает утро. Как бы не случилось того, что внезапно приедет твой муж и ты тогда не сможешь уйти, а если не уйдешь, то будешь раскаиваться, подобно той кошке, которая съела мышей и оказалась посрамленной.

Худжаста, услышав это, возразила: — О попугай! Ведь мыши — кошкина пища. Странно, что, съевши мышей, кошка осрамилась. Я что-то не поняла этой тайны. Объясни.

Попугай начал рассказывать:

«В одной дикой местности жил тигр, который так одряхлел, что от старости зубы его выпали вместе с корнями. Когда ему случалось есть мясо, то сухожилия застревали у него в деснах.

В этом джангале водились и мыши. Когда ночью тигр засыпал, мыши прибегали, выдергивали сухожилия из его десен и ели. Тигру это причиняло беспокойство, и он просыпался. В конце концов, он приказал другим зверям: — Устройте так, чтобы мыши меня не тревожили и я мог бы спокойно спать.

Тогда лисица, покорно сложив лапы, доложила: — Повелитель! Среди ваших подданных имеется кошка. Назначьте ее на службу охраны, а сами спокойно отдыхайте всю ночь.

Речь лисицы понравилась тигру, и, призвав кошку, он поручил ей должность охранника. Кошка ревностно принялась служить: мыши, завидев ее, убежали в заросли. Тигр ночью вволю отоспался, а кошке дал повышение.

Но кошка была так хитра, что, угрожая мышам издали, все же никогда их не ловила и не ела, ибо она рассуждала так: — Я получила такую должность благодаря мышам. Если я их поем, то тигр не будет во мне нуждаться и лишит меня службы. — Обдумав все это, она наложила на себя пост и ни одной мыши не съела.

Но однажды бог помрачил ее разум: она привела к тигру своего детеныша и, покорно сложив лапки, стала докладывать: — Сегодня мне нужно уйти кое-куда, по одному делу. Если позволите, то я оставлю здесь своего детеныша, а завтра утром снова предстану перед владыкой.

Слова эти понравились тигру, и он охотно дал ей разрешение. Кошка отправилась по своим делам, а котенок, едва замечал где-нибудь мышь, тотчас ловил ее и за одни сутки покончил со всеми.

Когда кошка вернулась на другой день утром, то нашла всех мышей мертвыми. Тогда она стала бить себя по голове, восклицая: — О негодный! Что ты наделал?! Зачем ты умертвил всех мышей? Ведь я, благодаря им, была в почете.

Котелок возразил: — Зачем же ты не запретила мне этого, уходя?

Короче говоря, она пожалела о своей оплошности и раскаялась в ней.

Когда до тигра дошла весть о том, что в джангале от мышей не осталось и следа — он уволил кошку и отстранил ее от должности».

Окончив эту сказку, попугай сказал:. — О госпожа! Ты очень нехорошо поступаешь, что так долго не идешь к милому и каждую ночь теряешь понапрасну. Я боюсь, как бы не приехал твой муж и ты не осрамилась, как эта кошка.

Выслушав его, Худжаста собралась уходить, но в это время настало утро, и петух запел. Ей и на этот раз пришлось остаться. Тогда она заплакала и прочла такие стихи:

Ночь свиданья пропала…
Ах, это утро зачем настало?..

15

рассказ,

о лягушке Шах-Пуре, которая была свергнута за притеснение своего народа

Когда солнце скрылось и взошла луна, Худжаста, переменив платье и надев на себя множество украшений, пошла отпрашиваться к попугаю и стала ему говорить так: — О попугай! Я знаю, что ты очень мудр, и советы твои считаю весьма разумными. Но мне нет от тебя никакой пользы. Ты не указываешь мне способа встретиться с моим возлюбленным и достичь цели моих стремлений, хотя все это дело тянется уже давно.

Попугай отвечал: — О Худжаста! Я именно об этом думаю; будь спокойна. Я соединю тебя с твоим другом.

— О госпожа! Беспечным зовут того, кто не понимает начала и конца своей судьбы, а тот, кто не видит, что для него хорошо и что дурно — вынужден бывает раскаиваться, подобно Шах-Пуру, который не послушался увещаний своего народа, но потом пожалел об этом.

Худжаста спросила: — Кто такой Шах-Пур и что о нем известно? Расскажи.

Попугай начал рассказывать:

«В Аравии был один глубокий колодезь, где жило много лягушек. Повелителем их была лягушка по имени Шах-Пур. Когда он стал слишком угнетать лягушек, они взволновались и стали совещаться между собой, говоря: — Шах-Пур совсем разорил нас; надо его сменить и избрать другую лягушку главою нашего племени.

Решив это, лягушки свергли Шах-Пура и выбрали другого вождя.

Шах-Пур, очутившись в безвыходном положении, поскакал к змеиной норе и стал тихонько квакать. Змея высунула голову из норы и, увидев лягушку, усмехнулась и прошипела: — О глупец! Ведь ты — моя пища. Зачем же ты сам пришел отдать мне свою жизнь?


Рекомендуем почитать
Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Бог-Скорпион

В 1971 г. Голдинг выпустил в свет сборник «Бог-Скорпион», повести которого переносят читателя то в Древний Рим («Чрезвычайный посол»), то в первобытную Африку («Клонк-клонк»), то на знойное побережье Нила в IV тысячелетие до новой эры («Бог-Скорпион»). Заглавная повесть сборника представляет собой небольшую стилизованную зарисовку из жизни древних египтян. Голдинг, с детства увлекавшийся историей и мифологией Древнего Египта, с наглядностью почти кинематографической воспроизводит быт, нравы и обычаи древнеегипетского царства.


Ирландские саги

Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее.