Сказки попугая (Тота кахани) - [24]
Худжаста, услышав это, собралась уходить и обнять своего милого, но в это время занялась заря, и настало утро. Петух запел. Пришлось Худжасте и на этот раз отложить свой уход. Тогда она заплакала и прочла такие стихи:
14
рассказ,
о том, как кошка съела мышей и была отстранена от должности
Когда солнце скрылось и взошла луна, Худжаста надела платье цвета цветка гранатового дерева{106} и, украсив себя, драгоценностями и подвесками, пошла отпрашиваться к попугаю. Заметив, что он озабочен, она спросила: — О радующий душу! Почему ты сегодня печален и что тебя так тревожит?
Попугай отвечал: — О госпожа! Горе твое убивает меня, а тревожусь я о том, что ты каждую ночь приходишь ко мне с просьбой отпустить тебя, но, пока мы беседуем, наступает утро. Как бы не случилось того, что внезапно приедет твой муж и ты тогда не сможешь уйти, а если не уйдешь, то будешь раскаиваться, подобно той кошке, которая съела мышей и оказалась посрамленной.
Худжаста, услышав это, возразила: — О попугай! Ведь мыши — кошкина пища. Странно, что, съевши мышей, кошка осрамилась. Я что-то не поняла этой тайны. Объясни.
Попугай начал рассказывать:
«В одной дикой местности жил тигр, который так одряхлел, что от старости зубы его выпали вместе с корнями. Когда ему случалось есть мясо, то сухожилия застревали у него в деснах.
В этом джангале водились и мыши. Когда ночью тигр засыпал, мыши прибегали, выдергивали сухожилия из его десен и ели. Тигру это причиняло беспокойство, и он просыпался. В конце концов, он приказал другим зверям: — Устройте так, чтобы мыши меня не тревожили и я мог бы спокойно спать.
Тогда лисица, покорно сложив лапы, доложила: — Повелитель! Среди ваших подданных имеется кошка. Назначьте ее на службу охраны, а сами спокойно отдыхайте всю ночь.
Речь лисицы понравилась тигру, и, призвав кошку, он поручил ей должность охранника. Кошка ревностно принялась служить: мыши, завидев ее, убежали в заросли. Тигр ночью вволю отоспался, а кошке дал повышение.
Но кошка была так хитра, что, угрожая мышам издали, все же никогда их не ловила и не ела, ибо она рассуждала так: — Я получила такую должность благодаря мышам. Если я их поем, то тигр не будет во мне нуждаться и лишит меня службы. — Обдумав все это, она наложила на себя пост и ни одной мыши не съела.
Но однажды бог помрачил ее разум: она привела к тигру своего детеныша и, покорно сложив лапки, стала докладывать: — Сегодня мне нужно уйти кое-куда, по одному делу. Если позволите, то я оставлю здесь своего детеныша, а завтра утром снова предстану перед владыкой.
Слова эти понравились тигру, и он охотно дал ей разрешение. Кошка отправилась по своим делам, а котенок, едва замечал где-нибудь мышь, тотчас ловил ее и за одни сутки покончил со всеми.
Когда кошка вернулась на другой день утром, то нашла всех мышей мертвыми. Тогда она стала бить себя по голове, восклицая: — О негодный! Что ты наделал?! Зачем ты умертвил всех мышей? Ведь я, благодаря им, была в почете.
Котелок возразил: — Зачем же ты не запретила мне этого, уходя?
Короче говоря, она пожалела о своей оплошности и раскаялась в ней.
Когда до тигра дошла весть о том, что в джангале от мышей не осталось и следа — он уволил кошку и отстранил ее от должности».
Окончив эту сказку, попугай сказал:. — О госпожа! Ты очень нехорошо поступаешь, что так долго не идешь к милому и каждую ночь теряешь понапрасну. Я боюсь, как бы не приехал твой муж и ты не осрамилась, как эта кошка.
Выслушав его, Худжаста собралась уходить, но в это время настало утро, и петух запел. Ей и на этот раз пришлось остаться. Тогда она заплакала и прочла такие стихи:
15
рассказ,
о лягушке Шах-Пуре, которая была свергнута за притеснение своего народа
Когда солнце скрылось и взошла луна, Худжаста, переменив платье и надев на себя множество украшений, пошла отпрашиваться к попугаю и стала ему говорить так: — О попугай! Я знаю, что ты очень мудр, и советы твои считаю весьма разумными. Но мне нет от тебя никакой пользы. Ты не указываешь мне способа встретиться с моим возлюбленным и достичь цели моих стремлений, хотя все это дело тянется уже давно.
Попугай отвечал: — О Худжаста! Я именно об этом думаю; будь спокойна. Я соединю тебя с твоим другом.
— О госпожа! Беспечным зовут того, кто не понимает начала и конца своей судьбы, а тот, кто не видит, что для него хорошо и что дурно — вынужден бывает раскаиваться, подобно Шах-Пуру, который не послушался увещаний своего народа, но потом пожалел об этом.
Худжаста спросила: — Кто такой Шах-Пур и что о нем известно? Расскажи.
Попугай начал рассказывать:
«В Аравии был один глубокий колодезь, где жило много лягушек. Повелителем их была лягушка по имени Шах-Пур. Когда он стал слишком угнетать лягушек, они взволновались и стали совещаться между собой, говоря: — Шах-Пур совсем разорил нас; надо его сменить и избрать другую лягушку главою нашего племени.
Решив это, лягушки свергли Шах-Пура и выбрали другого вождя.
Шах-Пур, очутившись в безвыходном положении, поскакал к змеиной норе и стал тихонько квакать. Змея высунула голову из норы и, увидев лягушку, усмехнулась и прошипела: — О глупец! Ведь ты — моя пища. Зачем же ты сам пришел отдать мне свою жизнь?
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В 1971 г. Голдинг выпустил в свет сборник «Бог-Скорпион», повести которого переносят читателя то в Древний Рим («Чрезвычайный посол»), то в первобытную Африку («Клонк-клонк»), то на знойное побережье Нила в IV тысячелетие до новой эры («Бог-Скорпион»). Заглавная повесть сборника представляет собой небольшую стилизованную зарисовку из жизни древних египтян. Голдинг, с детства увлекавшийся историей и мифологией Древнего Египта, с наглядностью почти кинематографической воспроизводит быт, нравы и обычаи древнеегипетского царства.
Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее.